— Да как вы смеете, профессор! Как можно обвинять в нечестности, когда дело касается простого снятия денег? Разве это называется ограблением? Как можно обвинять клиента?
В ответ на обвинения профессора Снейпа Карл лишь сдержанно улыбнулся, но при этом его взгляд стал печальным и каким-то обиженным. Он повернулся к профессору и тихим, немного хриплым голосом спросил:
— Профессор Снейп, неужели вы с самого начала меня недолюбливаете? Считаете, что я испорченный от природы?
— Нет, я... — Снейп почувствовал себя неуютно. Красивый, слегка растроганный пятнадцатилетний юноша стоял перед ним, глядя на него с грустью. Профессор понял, что его недавний вопрос был ошибкой, и ему внезапно стало стыдно. Неловкое чувство неудобства давило на него, ведь, несмотря на свой опыт, он совсем не умел утешать других. В конце концов, после мучительного молчания, он лишь выдавил:
— Давай не будем обсуждать это сейчас. Время поджимает. Пройдёмте за волшебной палочкой.
После этих слов он решительно двинулся вперед, и Карл, изобразив полное смирение, последовал за ним. Так странная парочка направилась через Косой переулок к своей цели. Вскоре они оказались перед магазином, который выглядел так, словно его собирались снести еще лет двадцать назад. На фоне блеска и богатства Гринготтса эта лавка казалась настоящим убожеством. Пыль на окнах застыла в слоях такой плотности, что невозможно было разглядеть, что происходит внутри. Над дверью, покосившись, висела старая вывеска:
"Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры"
Взглянув на табличку, Карл лишь иронично усмехнулся: «Да уж, с фантазией у них здесь всё в порядке! Видимо, в волшебном мире не особенно учат истории. В триста каком-то году до нашей эры на британских островах кроме первобытных кельтских племен и обезьян-то никого не было! Римляне ещё и не думали сюда добираться, да и о волшебстве никто не слышал... Но что ж, рекламу уважаю. Монополия — она и в волшебном мире монополия».
Снейп, заметив, как Карл с неодобрением разглядывает вывеску, решил, что тот, вероятно, разборчив в чистоте. Взмахнув палочкой, он пробормотал:
— Скурж!
Бабах!
Но едва лишь заклинание сошло с его губ, лёгкий ветерок, вызванный палочкой, не только не убрал грязь, но буквально обрушил на землю саму входную дверь. Огромные клубы пыли взметнулись вверх, а с окна обсыпалась часть затвердевшей грязи.
Мгновение спустя Снейп стоял, застыл от неожиданности, а пыль, клубясь в воздухе, осела на его идеально уложенные черные волосы, придавая им благородный серебристый оттенок.
— Это просто великолепно, профессор! Великолепное заклинание и безупречная прическа! Я бы посоветовал оставить так, — не удержался Карл.
[Очередное унижение профессора: +10 очков злодея]
Казалось, что система наслаждается происходящим, в отличие от самого профессора, который стоял, не скрывая мрачного раздражения.
Неожиданно тишину нарушил старческий голос, разорвавший возникшее молчание:
— Хулиган несносный! Я ведь повесил снаружи табличку, запрещающую использовать магию в пределах лавки. Ну, только попадись мне… — Старый продавец с белоснежной бородой решительно вышел из-за прилавка, готовый распекать того, кто, по его мнению, разрушил вход. Но, разглядев Снейпа, он моментально сменил гнев на милость, одарив его профессиональной улыбкой.
Не зря, видимо, этот старик пережил времена самого Волан-де-Морта — его способность быстро менять выражение лица была поистине уникальна.
— Гаррик, тебе давно пора привести свою лавку в порядок, — мрачно заметил профессор Снейп, глядя на Оливандера с нескрываемой неприязнью, словно ворон, готовый к нападению.
Оливандер лишь усмехнулся в ответ и с любопытством посмотрел на Карла, стоявшего за его спиной.
— Сегодня ведь день начала занятий, Севрус. Ты привёл этого юношу сюда по делу? — спросил он, внимательно осматривая Карла своими проницательными голубыми глазами. — Как тебя зовут, юный волшебник? Ты выглядишь не как новичок-первокурсник. Тебе, наверное, пятнадцать или шестнадцать?
— Карл фон Гогенцоллерн, — представился Карл и инстинктивно отступил на шаг. Нет, он вовсе не хотел проявить неуважение к старому мастеру, просто Оливандер выглядел так, словно к нему уже несколько месяцев не применялись чистящие заклинания.
— Гогенцоллерн, говоришь? Немецкий род? Очень благородная фамилия, — заметил Оливандер.
— Можно и так сказать, — кивнул Карл, — хотя, сколько я себя помню, рос в сиротском приюте в Америке.
— Ах вот как, бедный мальчик. Но, по-моему, мнение, в Америку и собаки-то не захотят ехать, — сухо добавил Оливандер.
Так, болтая, они вошли глубже в лавку, где перед Карлом замерла мерная лента, начавшая волшебным образом снимать размеры. Карл терпеливо стоял, пока лента занималась своим делом, подмечая для себя, что волшебный мир на самом деле вовсе не такой уж сказочный. Люди здесь ничуть не отличаются от большинства европейцев, так же снисходительно относятся к Америке, считая её страной, куда сбегают все неудачники Европы. Но у него не было желания читать Оливандеру лекцию по истории и международной политике; вместо этого он просто продолжил молча наблюдать за процессом.
— Какая у тебя ведущая рука? — поинтересовался Оливандер.
— Обе, — ответил Карл.
— Обе? Это довольно редкий ответ, — пробормотал Оливандер, измеряя его до мельчайших деталей.
Закончив с измерениями, он нахмурился, затем исчез в глубине лавки и вскоре вернулся, неся целую стопку коробок. Он принялся перебирать их, заметив с лёгкой досадой:
— Извини, юноша, но мне давно не доводилось подбирать первую палочку для парня твоего возраста. Да и, как я вижу, ты очень хорошо развит, крепкий, сильный. Похоже, твои руки натренированы, особенно запястья. Скажи, ты тренировался с каким-то оружием? Это поможет мне подобрать тебе палочку.
На этот вопрос Снейп изумлённо поднял брови и внимательно посмотрел на Карла. Карл только пожал плечами и беззаботно ответил:
— Вы знаете, я ведь жил в Америке, так что изучал немного североамериканских боевых искусств. Использовал и оружие.
— И какое же? — прищурившись, спросил Оливандер.
— Обычно это .45-калибр M1911 или Glock 17 на 9 миллиметров, ну а если из крупного оружия — то AR-15 или АК-47.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Гаррик Олливандер
http://tl.rulate.ru/book/122797/5144012
Готово:
Использование: