× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter and the Awakening Power / Гарри Поттер и Пробуждение Силы: Глава 6. Часть 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сириус отмахнулся от извинений: «Я могу выдержать и не такое. После того месяца, что у тебя был... наверное, ты заслуживаешь и худшего».

«Это не твоя вина..."

«Это моя работа - следить за тем, чтобы с тобой все было в порядке, Гарри. Это то, что я обещал Джеймсу и твоей маме, и это то, что я всегда собирался сделать для тебя». Я чувствовал себя настоящим засранцем, когда сбежал, пока ты был в больничном крыле».

«Но тебе нужно было..."

«Я думаю, уважаемый Орден Феникса мог бы подождать еще 12 часов, чтобы исправиться, и мы не были бы более невежественными, чем сейчас».

«Мне казалось, Ремус сказал, что ты знаешь многое из того, что делал Волан-де-Морт».

Сириус пожал плечами, и, несмотря на всю серьезность ситуации, Гарри почувствовал странное утешение от того, что его крестный был честен с ним, а не настаивал на том, что «у взрослых все под контролем». Было как-то легче слышать, что они так же потеряны, как и он, а не чувствовать, что они продолжают жить без него. «У нас есть основная идея, мы знаем, чего он хочет, мы знаем на собственном опыте, как он действует, и - во многом благодаря тебе, кстати, - мы знаем значительную часть его сторонников, но всё это не совсем блестящее расследование».

Гарри кивнул с пониманием, но в его лице промелькнуло разочарование: «Это было то, что вы и так бы знали».

«Ты и сам, наверное, догадался», - сказал Сириус, глядя на своего крестника с торжественным, но расчетливым выражением лица. Гарри пожал плечами, отводя взгляд от необычно пристального взгляда. «Гарри... возможно, это последнее, что ты хочешь услышать, но я говорю это только потому, что знаю не понаслышке: нет смысла беспокоиться о том, что ты не можешь контролировать».

Гарри почувствовал, что вспыхнул от этих слов, как бы мягко они ни были сказаны. "И что я должен делать? Забыть об этом? Ходить, убирать в доме и притворяться, что все... просто идеально, черт возьми, прекрасно?"

«Если бы я хоть на секунду подумал, что это возможно, я бы сказал тебе: «Иди и не чувствуй себя виноватой ни на секунду», но что бы там ни думала Молли Уизли, мы оба знаем, что так не бывает. Я не говорю забыть...

«Потому что я не могу это забыть!" вырвалось у Гарри, в забвении от произносимых слов. В его груди возникло чуждое чувство паники, он никогда раньше не испытывал такого желания... абсолютной потребности в том, чтобы кто-то услышал его слова.

«Я вижу это все время, Сириус. Седрик... это было так... так быстро. Я не ожидал, что это будет так быстро. Я думал... Я не знаю... Я думал, что... То есть я знал, что кто-то хочет меня заполучить, но... Я думал, что увижу их, понимаешь? Но я даже не знал, что это происходит. Все должно было закончиться. Я закончил этот чертов лабиринт!" Гарри был вне себя от радости, потому что никак не мог взять в толк события той ночи. От опасности к мысли о том, что он в безопасности, а затем к такой опасности, в какой он не был никогда в своей жизни.

«В один момент мы брали Кубок и..." Гарри поморщился: «Я был так чертовски горд собой, Сириус», - практически прошептал он, но по сочувственному взгляду старшего понял, что тот его прекрасно услышал. Ему стало стыдно за свое признание. Он никогда раньше никому не рассказывал об этом.

«Гарри, ты заслужил право гордиться собой. Ты был на три года моложе всех остальных чемпионов. Это на три года больше опыта, чем у них. На три года больше занятий. Они были полностью квалифицированы, в полной мере владели своей магической силой, а ты - нет. Не говоря уже о том, что ты даже не записывался на этот Турнир и все равно победил».

Гарри покачал головой в знак протеста: «Я так и думал, но это не так, это все из-за Грюма - ну, Барти Крауча-младшего».

«Чушь собачья», - вмешался Сириус так быстро, что Гарри замолчал от неожиданности. «Но...»

«Нет, послушай, Крум и Флер знали о драконах, и ты все равно их победил. Дамблдор виноват в том, что не сказал тебе и Седрику, в чем будет заключаться задание, ведь он достаточно хорошо знает Олимпу и Карароффа, чтобы понять, что они бы сжульничали. Более того, ты был единственным, кто попытался уравнять шансы». Гарри с любопытством смотрел на него с минуту, и Сириус продолжил: «Ты ведь сказал мне тогда, что рассказал Седрику о задании, верно? Это было чертовски благородно, Гарри».

Гарри насмешливо ответил: «Верно. Точно так же, как я был настолько глуп, чтобы поверить, что Рон и Гермиона действительно умрут во время Второго задания».

«И почему же ты не поверил?" потребовал Сириус. "Все говорили тебе, что Турнир был отменен много лет назад, потому что погибли люди. Единственное, в чем ты виноват, так это в том, что поверил людям на слово и поверил в возможность худшего сценария. Если не считать того, что с такой паранойей Грозный глаз может попытаться провести тест на отцовство... учитывая все обстоятельства твоей жизни, Гарри, я думаю, что твое предположение было более чем разумным. Когда ты хоть раз оказывался в ситуации, когда угроза не была реальной? Ты взрослый человек, и тебе противостояли дети - дети на три года старше тебя, но все еще слепо наивные в отношении мира. Они думали, что самое главное - это победа, а вы знаете достаточно, чтобы понимать, что в жизни есть ставки и поважнее. Я хочу сказать, что Крауч мог дать вам несколько полезных советов, но все самое важное было за вами. Ты даже сказал, что помешал Круму использовать Проклятие Круциатуса на Седрике..."

«Но он был под Империусом..."

«Это не отменяет того факта, что ты поступил правильно. Как и то, что ты предложил Седрику разделить с ним Кубок».

Гарри опустил голову и удрученно покачал ею взад-вперед. Он не думал, что когда-либо в своей жизни жалел о каком-либо решении больше, чем об этом простом и глупом предложении. Он бы посчитал, что отправиться на поиски дикого Ford Anglia в лесу и лететь на нём в Лондон более разумно, чем это необдуманное предложение.

http://tl.rulate.ru/book/122715/5318255

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода