× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter and the Awakening Power / Гарри Поттер и Пробуждение Силы: Глава 5. Часть 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рон хмыкнул и налил себе еще картофельного пюре. «Если он не сказал нам вчера во время ужина, почему ты думаешь, что он скажет нам сегодня?» - спросил он, и Гермиона моргнула от того, что Рон, а не она, для разнообразия, указал на очевидное.

Гарри вздохнул, надвинув очки, и устало потер глаза, опираясь локтями на стол. «После ужина мне нужно подняться в больничное крыло, не хотите ли вы оба пойти со мной? Мы можем поговорить по дороге. Это не такая уж длинная история, но я бы предпочел, чтобы мы были втроем». Друзья охотно согласились, и Гарри не стал упоминать о том, что был благодарен за то, что ему не пришлось подниматься в крыло одному. Они поели довольно быстро - Рон явно быстрее их обоих, но всё равно почему-то закончил последним - и вышли из зала.

«Ну что, приятели, что за история?»

Гарри вздохнул: «Кто-нибудь из вас видел статью, которую напечатали в »Пророке" в мой день рождения? Ту, что про Дурслей?»

Лица обоих друзей потемнели. «ДА, мы это видели». сказал Рон, его голос был немного грубее, чем обычно.

«Я тогда только вернулся с каникул. Я хотел написать тебе, но, очевидно, мы не смогли до тебя дозвониться. Мне жаль, Гарри, что они так ужасно поступили, написав об этом в газете, чтобы все прочитали», - сочувственно ответила Гермиона.

«Кто-нибудь говорил тебе об этом? спросил Гарри, любопытство взяло верх. «Малфой пропустил статью, он не часто читает газету, но он ничего не сказал после того, как побывал в Министерстве, что мне показалось странным. Я подумал, что кто-то должен был ему что-то сказать, и я не могу представить, что он не захотел бы поиздеваться надо мной, если бы подумал, что Вернон на самом деле избивает меня».

Гермиона поморщилась при фразе «избивает меня», но покачала головой. «Кроме Паркинсон и Забини, все остальные были в прокуратуре, они никогда не стали бы говорить о тебе Малфою». Гарри моргнул от неожиданного проявления лояльности. «Я не знаю, почему Слизерины ничего не сказали, но, возможно, они тоже пропустили статью, или, может быть, они слышали от других, что им нечего знать, я знаю, что они, по крайней мере, дружат с некоторыми из Когтеврана.»

«Что значит «слышали от других»?»

Гермиона ответила: «Ну, в первый день занятий некоторые из членов Д.А. спросили нас об этом. Они хотели убедиться, что с тобой все в порядке и...»

«Они хотели узнать, правдивы ли слухи», - подтвердил Рон, когда Гермиона сделала вид, будто пытается решить, стоит ли ей щадить его чувства.

Гарри кивнул, меньшего он и не ожидал. На самом деле, если бы он услышал, что кто-то из его друзей, возможно, подвергается насилию дома, он бы тоже захотел выяснить, правда ли это.

«Что ты им сказал?» с тревогой спросил Гарри. Рон, как никто другой, знал, что из себя представляют Дурсли.

Рон нетерпеливо закатил глаза: «Я сказал им, что ты был ужасно жестоким сиротой и что мы все должны тебя жалеть и сочувствовать. Вот почему все поздравляют тебя с тем, что ты стал капитаном по квиддичу, или ты думаешь, что они просто милые?»

«Рональд!» Гермиона задыхалась от шока и злости, а Гарри смеялся. «Нет, правда. Что ты им сказал?»

Рон пожал плечами и подмигнул Гарри. «А что, по-твоему, мы им сказали? Мы сказали им, что «Пророк» годами выдумывает истории о тебе, и что все, кто верит их словам, - просто болваны».

«Значит, они все думают, что Пророк просто выдумал всю эту историю?»

Оба кивнули, выглядя довольно самодовольно: «Вы бы слышали Гермиону. Она сказала им всем, что любой, кто читает «Пророк», «просит, чтобы ему солгали», - рассмеялся Рон.

Гермиона выглядела довольной собой. «В любом случае, это не их дело. Но Гарри... о чем говорится в статье?»

Хорошее настроение Гарри, вызванное защитой его друзей, сдулось. Он не ждал этого разговора, но был рад, что он состоится с двумя его лучшими друзьями, а не со всей школой. «Насчет криков на меня в больнице? Вполне точно», - подтвердил он. «В защиту Вернона скажу, что на него только что напали Пожиратели смерти, его дом сгорел, жена была без сознания в реанимации, а у сына был нервный срыв. Его самообладание было немного коротким».

«Это не дает ему права хватать тебя, Гарри!» сердито ответила Гермиона.

Гарри поднял обе руки вверх в знак капитуляции: «Я понимаю, Гермиона, но мы с тобой оба знаем, что мой дядя...» Гарри наклонил голову, как бы говоря, что его слова очевидны. Он жаловался на своих тётю и дядю с первого курса.

«На самом деле, Гарри, я не так уж много знаю о твоей тете и твоем дяде. Я знаю, что твой дядя... неприятный и что он никогда не заботился о твоем благополучии, но... ты никогда не рассказывал нам всего, что он... он причиняет тебе боль?» - резко закончила она, ее глаза блестели беспокойством. «Это то, о чем МакГонагалл хотела с тобой поговорить?»

Гарри ущипнул себя за переносицу, заметив, что они уже недалеко от больничного крыла, и желая, чтобы разговор закончился до того, как они окажутся перед мадам Помфри.

«На самом деле, это немного сложно. Я видел Перси этим летом», - сказал он, повернувшись к Рону, на лице которого появилось удивление, перешедшее в гнев. «И что этот урод мог сказать в свое оправдание? Ты знаешь, что он до сих пор не хочет даже разговаривать с папой на работе?»

«Ну, ему было что сказать мне. Кстати, он стал неплохим политиком, как и твой брат. Фадж, должно быть, гордится своим малышом. Никаких прямых разговоров, только много... намеков. В основном он хочет, чтобы я работал на Министерство».

«Этот предатель не разговаривал с тобой больше года и швырнул мамин рождественский джемпер обратно ей в лицо, а теперь он хочет, чтобы ты работал на Министерство, которое превратило твою жизнь в ад в прошлом году?» яростно крикнул Рон.

«Какое отношение это имеет к Дурслям?» подозрительно спросила Гермиона, глядя так, будто Гарри специально меняет тему.

http://tl.rulate.ru/book/122715/5219659

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода