× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter and the Awakening Power / Гарри Поттер и Пробуждение Силы: Глава 3. Часть 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Странно?» спросил Северус, гадая, хватило ли у мальчика смелости сделать что-нибудь магическое. Он не мог представить, что Поттер пойдет на такой риск после суда, которому он подвергся предыдущим летом за использование магии в несовершеннолетнем возрасте, но он давно усвоил, что Гарри Поттер никогда ничем не может похвастаться.

«Ну, во-первых, ему не пришлось задавать мне ни одного вопроса о том, как делать ту или иную работу по дому, даже если она выполнялась с помощью магловских инструментов, хотя это не самое странное. Некоторые семьи начинают понимать, что что-то не так, и начинают учить его приспосабливаться еще до того, как я с ними встречаюсь. Тот факт, что он выполнял всю работу по дому правильно, говорит о том, что он, несомненно, делал ее раньше».

Северус был немного удивлен тем, что Поттер, похоже, так хорошо разбирается в уборке, но он вырос среди своих родственников-маглов и знал достаточно, чтобы понять, что даже они время от времени поручали ему работу по дому. Он был свидетелем воспоминаний об этом на уроках окклюменции. Петуния всегда отличалась навязчивостью, и, судя по тому, что он видел в воспоминаниях Поттера, в жизни это вылилось в порядок в ее доме. «Он не давал тебе покоя тем, что сделал весь список?» спросил Северус.

Сильвия покачала головой, выражение ее лица было задумчивым: «Я не слышала ни слова об этом и не могу сказать, когда такое случалось в последний раз». Это заставляет меня задуматься... Северус, я не знаю, как долго он живет у вас, и вы не сообщили мне никаких подробностей о том, при каких условиях он покинул родительский дом, но на его руках были синяки. И прежде чем вы спросите, конечно же, я знаю, какие синяки нужно искать. Я занимаюсь этим очень давно, и кто-то схватил этого мальчика, и схватил сильно».

Если бы Северус всю жизнь не учился скрывать свои эмоции, он бы покраснел от смущения. Он не хотел ставить синяки Поттеру и уж точно не хотел признаваться старому Сквибу, что сделал это даже случайно - Сильвия не принимала оправданий, когда речь шла о насилии над несовершеннолетними детьми. Тот факт, что Поттеру уже исполнилось шестнадцать и он был почти такого же роста, как Северус, ничего для нее не значил, и если Северус был правдив, то должен был признать, что для него это тоже мало что значило. Поттер все еще оставался ребенком - он сам это отметил тем утром - и, находясь под опекой Северуса, имел право на безопасность.

Сильвия внимательно наблюдала за ним, продолжая говорить: «Я спросила его об этом, и он отмахнулся, обычно они так делают, вы знаете, - добавила она, - но... это было по-другому. Он не смущался и не стыдился, не злился и не проявлял агрессии. Его рассказ был очень хорошим. Он знал, что они имеют форму руки, и не стал говорить мне всякую ерунду о том, что он неуклюжий или на что-то наткнулся. Он рассказал мне, что, когда он уходил из дома, в его семье был эмоциональный период, и отец хотел дать ему совет в последнюю минуту, а он схватил его за руку, чтобы высказать свое мнение, и не понял, как крепко держит. Сказал, что у него есть склонность к легким ушибам. Эта история была лучше, чем все, что я слышал за долгое время, и я, возможно, действительно ему поверю, но я хотел узнать ваше мнение по этому поводу. Вы знаете семью лучше меня».

Северус удивленно моргнул. Он уже много лет знал, что Поттер - подлый, коварный лжец, но никогда прежде не видел, чтобы он плел такую хитроумную паутину. Тот факт, что Сильвия поверила ему, сам по себе был большой заслугой: эта женщина редко верила тому, что говорил ей кто-то из ее подопечных, когда она только знакомилась с ними. Северусу часто казалось странным, что женщина, которая заставила стольких молодых людей доверять ей так беззаветно и так быстро, сама никогда не доверяла им.

Впрочем, не зря Се́верус Снейп был самым искусным двойным агентом по обе стороны войны. Для него было почти второй натурой приспособиться к любой нужной истории. «Похоже, это отец мальчика. Я никогда не знал, чтобы они были жестокими, и меня бы удивило, если бы он был таким». Разочарованный или, возможно, стыдящийся своего сына за то, что он Сквиб, но не жестокий».

«Джимми сказал, что его родители очень поддерживают его», - сказала Сильвия немного небрежно. «Я немного расспрашивала его об этом за обедом, мне нравится узнавать, сказал ли кто-то ему что-то такое, что может зажечься в человеке, понимаете, о чем я? Мы всегда думаем, что самое худшее, что родители могут сделать с ребенком, - это побить его или причинить ему вред, но я прожил достаточно долго, чтобы понять, что самый страшный вред наносят слова, которые они не могут выкинуть из головы. Такие раны не заживают очень долго».

Северус знал об этом не понаслышке, как из личного опыта, так и наблюдая за Драко на протяжении стольких лет. Родители Драко любили его и хотели для него самого лучшего, но Люциус умел возлагать на него непомерные надежды, и когда он был разочарован тем, что Драко не оправдал ожиданий, он умел словесно издеваться над мальчиком, что было почти искусством. Тобиас Снейп был хладнокровным бастардом, причинившим своему ребенку немало душевных ран, но, по крайней мере, Северус всегда был волен ненавидеть этого человека. Он часто задавался вопросом, если бы его заставили любить его так же сильно, как Драко любил своего отца, смог бы он причинить еще больше вреда.

«И что он сказал?»

Сливия покачала головой и выглядела довольно озадаченной. «Он был немного задумчив, я не думаю, что он сказал мне, о чем он действительно думает, или, по крайней мере, не все, но он сказал, что если кто-то действительно заботится о тебе, он заботится о том, какой ты человек и какой выбор ты делаешь, а не о том, какими навыками ты обладаешь. Если бы я мог предположить, то сказал бы, что он скорее обиделся на то, что я подумал, что его родители могли плохо о нем думать».

http://tl.rulate.ru/book/122715/5175684

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода