Читать Loki : Life In Reverse / Локи : Жизнь наоборот: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× У кого больше шансов?

Готовый перевод Loki : Life In Reverse / Локи : Жизнь наоборот: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Локи оттачивал выражение совершенной невинности на протяжении многих смертных жизней. «Пять», - мягко поправил он. «Их было пять. И каждый из них кажется настолько уверенным, что должен быть исключением. Вы делаете довольно большое допущение; возможно, я просто хочу быть предоставленным самому себе». Он вспомнил Хавьера. Особенно решительный, особенно настойчивый и особенно склонный называть внучку миссис Фэрфакс Анжелу «соплячкой». Локи любил Анжелу даже больше, чем ее бабушку.

Локи очень надеялся, что ему понравится в Муспелльхайме.

«Пять», - удивленно произнес Коулсон. «Как мы могли пропустить... а, неважно. Отвечая на ваш вопрос, я думаю, - сказал он и окинул Локи удивительно проницательным взглядом, - откуда бы вы ни приехали - а я не думаю, что это было здесь, - возможно, вы немного привязались к этому месту. Ты бы не стал так крутить им головы - так сказать, - если бы тебя не раздражали их затеи».

«И вы полагаете, что меня не раздражают ваши?»

«Вы еще не выбросили меня из окна, - спокойно сказал Коулсон, - и я не думаю, что это из-за отсутствия способностей. Так что я думаю, может быть, вы хотя бы немного заинтересованы».

«Заинтересовал?»

«Опять же, секретно. Но я могу сказать, что это будет шанс использовать ваши уникальные способности так, как вы не сможете иначе».

«Хм. Как интригующе». Локи отложил чай и скрестил ноги, положив лодыжку на противоположное колено. «Что же ты предлагаешь? -Все, что вы можете мне сказать, то есть».

«Достаточно просто, - сказал Коулсон, и его взгляд остановился на Локи, - альтернативу. Другую работу, чем эти люди, которые продолжают тебя искать».

«Вы думали, что попытка похищения будет убедительной?»

«Как видите, - сказал Коулсон, все так же невозмутимо, и Локи поневоле зауважал того, кому удавалось сохранять такое спокойствие, - мы решили, что другие меры могут оказаться более эффективными».

«Вы могли бы сначала попробовать это», - мягко заметил Локи.

«Недостаток работы в тайных операциях», - сказал его гость. «Не всегда все сразу приходит в голову».

Это было... верно. И пока, по крайней мере, этот человек был несколько вежливее остальных. И несколько интереснее. И менее... раздражающе мелочным. Тем не менее... «А если бы мне было интересно? Что бы вы мне сказали дальше?» Локи спросил, внимательно наблюдая за ним, и заметил, что выражение лица мужчины слегка просветлело.

«Я бы попросил вас пойти со мной в какое-нибудь более уединенное место, чтобы обсудить некоторые вещи». Локи сжал чай двумя руками.

«Ах», - сказал он. И очень слабо улыбнулся. «Нет, спасибо. Не думаю, что мне это интересно». Он подул на поверхность чая. «Вы можете проводить меня».

Молчание, каким бы кратким оно ни было, слегка обрадовало его. Уголок рта слегка отвис вверх. Он ждал, мысленно уже наполовину слыша возмущенные возгласы: почему бы и нет? А может быть, он сразу же подаст сигнал к атаке.

«Что ж, - сказал мужчина и встал. «Попробовать стоило». Он потянулся в карман и достал маленькую карточку. «Вот номер, по которому вы можете связаться со мной, если передумаете вмешиваться».

И он ушел. Локи стоял и смотрел ему вслед, напрягшись, когда тот остановился у двери, наполовину ожидая - он не был уверен. чего-то. «И это все, что ты можешь сказать в свое оправдание?»

«Почему-то, - сказал мужчина, поворачиваясь, - у меня такое чувство, что я не очень-то хочу давить на вас, мистер Сильвер. По моему опыту, настойчивость - не всегда лучшая политика, и я уверен, что покойный... - Мистер Хольцингер согласится. Мой начальник будет недоволен. Но он доверяет моему мнению». Он выдержал паузу, еще мгновение, затем открыл дверь и вышел в коридор. «Приятного вам дня», - сказал он почти с улыбкой и закрыл за собой дверь.

Локи ждал, совершенно не двигаясь, но не появлялся. Через несколько мгновений он наклонился и поднял оставленную карточку. Агент Фил Коулсон, - гласила надпись. Без должности. Никакой эмблемы. Имя и номер.

Немного подумав, он положил ее в карман.

***

http://tl.rulate.ru/book/122684/5141164

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку