Нуар, конечно, не догадывался, что за ним наблюдают издалека.
Обладательница ярких глаз была девочкой с короткими фиолетовыми волосами, её маленькое тело казалось таким хрупким, что ветер мог унести его прочь. На вид она была примерно одного возраста с Нуаром.
В её руках была маленькая девочка, которой было около года, с рыжими прядками на головке.
Малышка с рыжими волосами, с грязным лицом и жалобным видом, тянула сестру за руку и говорила с голоском, в котором слышался молочный привкус: «Сестрёнка... я хочу кушать...»
Старшая сестра нахмурилась, услышав это, посмотрела на удаляющуюся фигуру Нуара, закусила губу и тихо сказала: «Будь хорошей, не говори. Пойдём за ним».
Так двое маленьких детёнышей тайно пошли вслед за Нуаром.
Пройдя немного, Нуар, ничего не подозревавший, наконец почувствовал что-то неладное.
Почему казалось, что приближается аура проказливого ребёнка?
Нахмурившись, Нуар замедлил шаг и внезапно обернулся!
А?
Никого не было, только разрушенная стена с торчащими из-за неё фиолетовой и оранжевой прядками...
Приподняв бровь, Нуар сделал вид, что ничего не заметил, спокойно пошёл дальше, а затем внезапно снова обернулся!
Эм...
Две прядки коротких волос, словно полевые цветы, торчали, напоминая издалека два маленьких грибка.
Нуар едва не рассмеялся. Решив поиграть с ними, он сделал ещё шаг и резко снова повернулся.
И тут...
Маленькая годовалая девочка выпрыгнула прямо перед его глазами.
Увидев, что Нуар смотрит на них, старшая сестра быстро спрятала свою милую младшую сестрёнку за собой.
Нуар усмехнулся и сказал прячущимся девочкам: «Выходите, я вас видел!»
Две маленькие фигурки вздрогнули, а затем медленно вышли из-за стены.
Большая и маленькая девочка? Сироты войны?
Нуар попытался улыбнуться как можно мягче, приближаясь к ним. «Почему вы за мной шли?» — спросил он мягко.
Малышка с рыжими волосами спряталась за сестрой, а старшая девочка, на голову ниже Нуара, посмотрела вверх и сказала: «Мы ищем что-то поесть».
«Что-то поесть?» — Нуар удивился.
Он сам был голоден и не знал, где найти еду.
«У меня сейчас ничего нет. Как насчёт того, чтобы пойти вместе и поискать что-нибудь?»
Девочки не ответили сразу. Нуар почесал затылок и добавил: «Если не хотите, это нормально».
Когда он повернулся, чтобы уйти, девочки немного замялись, но всё же последовали за ним на безопасном расстоянии.
Нуар заметил их тихое доверие и почувствовал некоторое облегчение. Всё-таки они были детьми и с большей вероятностью могли довериться другим.
По мере того как они шли, запах гнили и обгоревшей плоти становился всё сильнее, почти вызывая тошноту. На земле всё чаще появлялись кровавые следы, и Нуар даже наткнулся на несколько тел.
Несмотря на страх, Нуар не мог показать его с девочками за спиной. Он глубоко вдохнул и с дрожащими руками начал обыскивать тела.
Он нашёл тело пирата, покрытое ножевыми ранами и кровью, с банданой моряка на голове. Лицо было искажено ужасным выражением, но Нуар с облегчением заметил небольшой узелок, привязанный к талии.
Он отвязал узелок трясущимися руками и нашёл внутри кусок почти засохшего хлеба.
Сглотнув, Нуар посмотрел на полные ожидания лица девочек и вздохнул: «Держите, это вам», — сказал он, протягивая им хлеб.
Старшая девочка вежливо приняла хлеб, поклонившись в знак благодарности, и передала его младшей сестре. Они делили хлеб по кусочкам.
Нуар, получив некоторый опыт, продолжил искать на телах припасы. По мере того как появлялось больше тел, им удавалось находить больше еды, и связь между Нуаром и сёстрами становилась крепче.
Когда стемнело, трое нашли убежище, чтобы отдохнуть на ночь. Сёстры прижались друг к другу, а Нуар с улыбкой наблюдал за их стойкостью, несмотря на тяжёлые обстоятельства.
Благодаря способности «Усиление выносливости», Нуар не чувствовал такой усталости, какой мог бы. Эта способность, по крайней мере сейчас, оказалась весьма полезной.
...
Вдали по морю медленно приближался корабль Морского Дозора. Девушка с розовыми волосами в форме морского пехотинца стояла на палубе, задумчиво глядя в небо.
Рядом группа морских солдат с тревогой шепталась о ней.
«С Белльмер всё будет в порядке?»
«Она уже несколько дней не ела. Так она долго не протянет».
«Ну, учитывая, что произошло с её прежним отрядом...»
«Тише, не болтай!»
Белльмер казалась равнодушной к этим обеспокоенным шёпотам. Её обычно озорные глаза были полны печали.
«Смирно!» — внезапно рявкнул командующий корабля, и солдаты мгновенно выстроились в стройную шеренгу на палубе, Белльмер тоже.
«Рядовой Белльмер!»
«Да, сэр!»
Решительность заменила прежнюю печаль на её лице.
«Вы поведёте команду для разведки деревни на острове. Остальные последуют за мной для поддержки внутренних сил королевства!»
«Да, сэр!»
Готовясь к отправлению, Белльмер подошла к командиру. «Сэр, по поводу моего увольнения...»
Выражение командира смягчилось. «Вы уверены, что хотите уйти? У вас блестящее будущее».
Белльмер молча покачала головой.
«Ваш отряд был полностью уничтожен; вы единственная выжили. Вы должны жить ради них!»
Голос командира стал более эмоциональным, но, увидев опущенный взгляд Белльмер, он смягчился. «Подумайте об этом хорошенько».
«Да, сэр...»
Белльмер смотрела на охваченную войной землю, размышляя о смысле выживания.
...
На поле боя Нуар проснулся от звука приближающихся шагов. Девочки, почувствовав движение, тоже проснулись.
Шаги становились всё ближе, и Нуар, подавляя страх, вспотел от напряжения. Защитив девочек за своей спиной, он прикусил губу и прищурился вдаль.
Форма Морского Дозора?
Этот человек... Белльмер!
Неужели... эти девочки...
http://tl.rulate.ru/book/122584/5138199
Готово:
Использование: