Два месяца. Я потратил два месяца впустую в этом дурацком додзё. Два месяца, в течение которых я не учился боевым искусствам. Два месяца на то, что мой инструктор сказал мне, что не будет учить меня, пока я не буду готов.
Два месяца времени. Потраченного впустую.
«Ты полон гнева для такого молодого человека», - сказал мой мастер Вэй, наблюдая за мной сквозь прищуренные глаза.
«Я злюсь, потому что вы не хотите меня ничему научить!» крикнул я ему, сжимая руки в кулаки. «Я здесь уже два месяца, но все, что мы делали до сих пор, - это растяжка и отжимания! Я хочу научиться драться! Мне нужно научиться драться!»
«Почему тебе нужно научиться драться?» - поинтересовался он.
«Чтобы мои родственники больше не могли ходить вокруг меня. Чтобы я мог доказать им, что я лучше, чем они. Чтобы мне больше никогда не пришлось терпеть их издевательства!» К концу своей тирады я почувствовала, что запыхалась.
«Вы действительно хотите учиться именно этому?» - спросил мастер Вэй. спросил мастер Вэй.
«Конечно, зачем же мне еще учиться?»
Мастер Вэй посмотрел на меня. Он ничего не сказал, не произнес ни слова, просто смотрел.
Я отвернулся, чувствуя себя неловко.
«Думаю, вы знаете истинную причину вашего желания изучать боевые искусства», - тихо сказал мастер Вэй. «Однако пока ты не признаешь истинную причину, я не буду учить тебя сражаться. Боевые искусства - это не просто способ борьбы, это искусство и клятва. Это искусство, позволяющее выразить себя через движение, и клятва никогда не применять насилие, если только это не единственный способ защитить себя или тех, кого ты любишь. Итак, я считаю, что на сегодня мы закончили. Идите умывайтесь и отправляйтесь домой. Завтра мы продолжим то, на чем остановились».
Я уставился на своего мастера, желая только одного - поднять его своей магией и швырнуть в стену. Но я не могла этого сделать, не так ли? Мама как-то сказала, что существуют законы, запрещающие использовать магию в присутствии немагических людей. Я не знал, как они могли узнать, что я сделал, но у них должны быть какие-то средства для отслеживания магии - так я полагал.
И вот я ушел, бессильный, злой и расстроенный до невозможности, мое сердце почернело от ярости.
XoX
Выйдя из «Флуриш энд Блоттс», Гарри сразу же заметил, что солнце находится гораздо выше на небе, чем перед входом в книжный магазин. Должно быть, он провел в этом магазине не менее двух часов. Гарри был очень рад, что пришёл сюда так рано, иначе ему пришлось бы уйти, так и не успев купить все школьные принадлежности.
По положению солнца Гарри определил, что сейчас где-то около полудня. Иными словами, самое время перекусить.
К счастью, здесь было несколько мест, где можно было прилично поесть. Пока Гарри шёл к Гринготтсу, он успел заметить пять различных кафе. Он начал было двигаться к одному из них, как вдруг остановился и нахмурился, оглядываясь по сторонам в поисках источника своего беспокойства.
Что-то звало его. Это был не голос, называющий его по имени, и даже не голос в голове, взывающий к нему. Скорее, это было врожденное чувство, что что-то здесь хочет привлечь его внимание, и сердце тянуло его в определенном направлении. Не желая игнорировать такое чувство и испытывая огромное любопытство узнать, что же его зовет, Гарри резко сменил направление и пошел прочь от кафе, в которое собирался зайти, в сторону источника этого странного ощущения.
Источником, который звал его, оказался не кто иной, как совиный магазин Eeylops Owl Emporium. Внутри магазина было очень темно, вероятно, из-за того, что совы - существа ночные. Гарри потребовалось несколько мгновений, чтобы настроить зрение, но когда он это сделал, то увидел, что магазин на самом деле представляет собой открытое пространство без полок, с одним прилавком и множеством клеток с совами всех видов, подвешенных к стропилам.
Многие совы были знакомы Гарри: Амбарная, Коричневая, Совушка, Скрипун, но ни одна из них не была той, которую Гарри почувствовал, обращаясь к нему.
«Чем могу помочь, малыш?»
Гарри чуть не вздрогнул от неожиданности. За всеми этими улюлюканьями сов в магазине он не услышал, как к нему подошёл человек. Оглядев того, кто, как он мог предположить, был владельцем магазина, Гарри оценил его внешний вид: высокий, с каштановыми, переходящими в седые, волосами и животом. Он был одет в стандартную черную мантию волшебника, к которой прилипло несколько перьев, что придавало ему немного неухоженный вид.
«Может быть», - ответил Гарри, не скрывая своего удивления. «Я ищу... сову».
Мужчина приподнял бровь во время паузы, но потом, похоже, решил не думать об этом. «Если вы ищете сову, то вы пришли по адресу. Eeylops - это магазин номер один, где можно завести домашнюю сову. Какую сову вы ищете?»
«Я... не уверен», - сказал Гарри, его глаза снова обшарили магазин, пытаясь найти источник того, что его звало. «Но я пойму, когда увижу ее».
«Ее?» - спросил мужчина, приподняв бровь. Гарри проигнорировал его, углубившись в магазин. Он проходил мимо множества сов, и все они улюлюкали, крутя головами то в одну, то в другую сторону. Гарри было очень забавно наблюдать, как одна сова поворачивает голову на 180 градусов, что напомнило ему фильм «Экзорцист», который Лиза уговорила его посмотреть, когда пробралась в родительский шкаф с фильмами категории «R».
Он также вспомнил, как после этого девочка несколько недель не могла уснуть в своей кровати и часто забиралась к нему, когда он оставался на ночь.
Это случилось, когда Гарри наконец добрался до задней стенки и обнаружил зовущий его источник: белоснежную сову с самыми умными янтарными глазами, которые он когда-либо видел на нечеловеческих существах. Из своей клетки она наблюдала за ним с предельной сосредоточенностью, светящиеся глаза следили за каждым его движением.
Подойдя к сове, Гарри почувствовал себя почти околдованным. В его голове проносились видения. Образы. Ощущения. Он не мог разобраться в них, но знал, что они исходят от белой совы. Он не знал, откуда он это знает, просто знал.
«Эта птица вам не понадобится», - сказал ему шедший за ним лавочник, но Гарри почти не слушал его. Голос мужчины доносился до него словно издалека, как затухающее эхо, доносящееся с расстояния в несколько миль. «Она - настоящая угроза. Многие покупатели пытались купить ее, но были укушены. Я бы давно избавился от нее, но она не выходит из клетки, даже когда я открываю ее, чтобы выпустить на свободу».
«Действительно, как интересно», - рассеянно размышлял Гарри, глядя на сову. Что-то было в этой сове, что-то знакомое, что гудело в его душе. Странно, до сих пор он никогда не видел эту сову, но чувствовал себя так, словно должен был ее знать. Как будто она была частью его самого, которой ему не хватало.
Подняв левую руку, Гарри, не обращая внимания на предупреждения продавцов, просунул пальцы между клетками. Сова с интересом наблюдала за его указательным пальцем. Через мгновение она легонько укусила его за палец, а затем перебралась поближе к клетке, чтобы Гарри мог провести пальцами по ее перьям.
«А я буду», - удивленно сказал хозяин магазина. «Все остальные, кто делал то же самое, что и вы, практически откусывали себе пальцы».
«Не сомневаюсь», - ответил Гарри мягким голосом. Он чувствовал это, не знал почему, не знал как, но он знал, что эта сова принадлежит ему. В каком-то смысле они были партнёрами, даже если он не совсем понимал, что это за партнёрство. «Сколько за нее?»
Мужчина странно посмотрел на птицу и мальчика, а затем пожал плечами. «Пятьдесят галеонов. Сюда входит и клетка, и угощение для совы».
«Ни то, ни другое нам не понадобится», - сказал Гарри, его голос оставался мягким. Ни он, ни сова не отводили друг от друга глаз с того самого момента, как установили зрительный контакт. Гарри не знал почему, но чувствовал, что если они разорвут контакт, то случится что-то плохое. Он не знал, что именно, это было просто интуитивное чувство. Но он решил с ним согласиться, поскольку всегда доверял своим инстинктам.
Хозяин лавки выглядел немного встревоженным, вероятно, размышляя о том, насколько странной была эта странная сова и еще более странный ребенок, но спорить не стал. «Хорошо, тогда с вас двадцать пять галеонов за сову».
Гарри рассеянно открыл свой денежный кошелек и достал ровно двадцать пять галеонов, после чего протянул их продавцу. При этом он не сводил глаз с совы. Как только мужчина получил деньги, Гарри открыл клетку, разделявшую его и его нового партнера.
Сова тут же вылетела из клетки, напугав владельца магазина, который издал громкий возглас удивления. Она сделала два круга по комнате, а затем приземлилась на вытянутую руку Гарри. Сова ущипнула его за ухо, сделав жест, который показался Гарри явно ласковым, и Гарри решил, что пора уходить и перекусить.
Он вышел из магазина, лишь смутно обратив внимание на продавца, который жаловался на странную птицу и еще более странного ребенка, купившего ее.
XoX
http://tl.rulate.ru/book/121937/5135910
Использование: