Готовый перевод Harry Potter and the Power of the Past / Гарри Поттер и сила прошлого - Архив: Том 1. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Проснувшись на следующее утро, Тонкс тихонько прошла в свою квартиру. Она приготовила легкий завтрак и на Летучем порохе отправилась в Министерство, немного опоздав на работу, как это всегда бывало. Через несколько минут она с громким треском аппарировала обратно в квартиру Гарри, быстро подбежала к Гарри и стала трясти его за плечи. «Гарри, Гарри, проснись, ты должен прийти в Министерство». Гарри открыл один глаз и вскочил на ноги, увидев ее лицо: на нем было выражение страха, которого он никогда раньше у нее не видел.

«Нимфи, что случилось?» обеспокоенно спросил Гарри.

«Мой кузен Блэк сбежал». Тонкс ответила с чистым ужасом в голосе, зная, что он придет за Гарри, чтобы закончить работу, которую не смог выполнить его хозяин. «Шеклболт хочет, чтобы ты отправился с ним на расследование. Быстро одевайся».

Гарри вбежал в свою комнату, накинул кроваво-красную мантию Мракоборца и бросился к камину. Добравшись до Министерства, он сразу же побежал в штаб-квартиру Мракоборцев, а Тонкс следовала за ним по пятам. Придя туда, он увидел министра Боунс, главу Авроров Гавейна Робардса, ведущего аврора Кингсли Бруствера, главу Департамента магического правопорядка Руфуса Скримджера и директора Дамблдора.

«Спасибо, что так быстро пришли, Гарри, мы немедленно уходим». приказал Кингсли, выводя его за дверь. Когда после поездки на пароме они прибыли в Азкабан, их проводили в камеру Сириуса Блэка, где пара намеревалась обыскать все, что сможет найти. «Как, по-твоему, он это сделал? Раньше такого не было». спросил Кингсли по дороге в камеру, понимая, что прежде чем выяснить, куда он отправился, им нужно будет узнать, как.

«Что Доулиш сказал о нем после проверки заключенных?» задался вопросом Гарри, пытаясь собрать воедино хоть какую-то информацию.

«Он сказал, что Блэк вменяем, почти до жути. Он попросил показать ему фотографию Рона Уизли, сказал что-то о его любимой команде «Пушки»». Кингсли ответил, что наконец-то добрался до камеры, спустившись в глубины Азкабана. Когда они вошли в темную и промозглую камеру, то заметили на стенах следы когтей, как если бы у них была кошка. Заметив это, Гарри приказал всем уйти, чтобы остаться одному, и, как только он остался в камере один, превратился в белого тигра средних размеров с попом.

Он начал принюхиваться и сразу же узнал запах животного. Уже зная, что Сириус Блэк был анимагом благодаря своей дружбе с Римусом Люпином, он подозревал, что именно так Сириус оставался в здравом уме так долго. Он спасся от дементоров, превратившись в собаку, поскольку животные испытывают меньше эмоций, чем люди. Гениально, как по мне, - размышлял Гарри. Переодевшись обратно в человека, он наложил несколько простых следящих чар, чтобы люди не узнали, что он анимаг; в конце концов, он не стал одним из лучших следопытов Министерства, будучи тупым, как тролль. Он вышел из камеры и обнаружил, что Кингсли ждет его прямо на улице с ожидающим выражением лица.

«Нашел что-нибудь или, лучше сказать, унюхал?» прошептал Шеклболт с ухмылкой на лице. Кроме Тонкс, Ремуса и Кингсли, никто больше не знал о способности Гарри к анимагии, которая пригодилась ему, когда Гарри работал над делом. Он, как и его отец, стал анимагом, чтобы помогать своему наставнику Римусу Люпину во время полнолуний. После двух с половиной лет исследований и испытаний ему удалось сделать это самостоятельно в середине шестого курса, и с тех пор он сопровождал Ремуса раз в месяц. По иронии судьбы, эта ночь была одним из тех случаев, когда он был с Ремусом во время лун.

После выхода из Азкабана, где, по мнению всех, кроме Гарри, не было никаких новых улик, они вернулись в Министерство. Поскольку у Гарри***** был выходной, он сказал, что подумает над тем, что узнал дома, и вышел из Министерства. Выскочив на улицу, он аппарировал в Дырявый котёл и, наскоро пообедав, решил прогуляться до своей квартиры, размышляя над тем, что он узнал.

Он сбежал в своей собачьей форме, это я знаю точно. Но зачем ему бежать сейчас? Он просидел там двадцать лет? А как же та бумага, какое отношение она имеет к делу, если вообще имеет, размышлял Гарри. От размышлений его отвлек мусорный бак, опрокинутый в переулке рядом с домом, где он жил. Мусорный бак опрокинул худой, лохматый черный пес, шерсть которого свалялась, а ребра выпирали. Увидев Гарри, собака отползла в тень, словно испугавшись вида человека.

Что ж, клянусь дьяволом, подумал Гарри с улыбкой на лице. Он подошел к собаке и наклонился, чтобы погладить ее. «Ты голоден, мальчик?» Пес лишь наклонил голову в ответ. «Вот, иди за мной. Я дам тебе что-нибудь поесть». Пес робко последовал за Гарри в его квартиру.

Когда они оба оказались внутри, Гарри закрыл дверь, достал свою палочку и наложил на комнату чары тишины и блокировки. Затем он повернулся и посмотрел прямо на лохматого черного пса, встретив его взгляд. «Теперь ты можешь выйти, Сириус». мягко сказал Гарри. Глаза Сириуса расширились, и он отступил назад, поворачивая голову в разные стороны, чтобы найти выход. Гарри посмеялся над действиями собаки и продолжил: «Не волнуйся, я просто хочу поговорить, смотри, моя Волшебная палочка далеко». После того как Гарри сказал это, собака наблюдала, как он убирает свою палочку в карман. Убрав палочку, он снова посмотрел на Гарри, на этот раз с любопытством, и тут раздался хлопок, и перед ним предстал самый опасный узник Азкабана: единственный человек, которому удалось сбежать, крестный отец Гарри, печально известный узник Сириус Блэк.

Как и в своей собачьей форме, он был исхудалым и худым, но при этом невероятно высоким - всего на дюйм или два ниже роста самого Гарри. Его кожа была восково-бледной и так плотно прилегала к лицу, что оно напоминало голый череп. Его волосы были черными и грязными, они свисали до локтей и были покрыты грязью и копотью. Глаза его были темными и тяжелыми, но в них все еще горел серый блеск, как будто он был рад видеть Гарри, хотя Гарри не понимал, почему он должен быть рад. Его зубы сгнили и пожелтели, но, на удивление, все еще были на месте. Несмотря на то что они были покрыты грязью и копотью, можно было разглядеть его аристократические черты - даже несмотря на то, что они были выщерблены годами, проведёнными в Азкабане.

http://tl.rulate.ru/book/121793/5101022

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода