Ни один из вариантов в данный момент не казался привлекательным. Гарри Поттер, низко надвинув шляпу, чтобы скрыть шрам, бродил по прибрежному городу Кардиган в Уэльсе. Здесь неподалеку находился один из летних домов Поттеров, и в библиотеке он наткнулся на упоминания о районе, где располагались магические магазины. Судя по всему, там жило довольно много магов.
Он гулял почти всё утро и уже собирался сдаться, найдя место для перекуса перед тем, как отправиться домой, когда его внимание привлекла вывеска одного магазина. Маглы вряд ли открыли бы лавку под названием «Посадка Мерлина», и уж точно не повесили бы вывеску с движущимися картинками. Он натянул шляпу ещё ниже, стараясь скрыть свою маскировку, и вошёл в маленький магазинчик.
Внутри царила атмосфера, удовлетворяющая самым различным потребностям. В одном углу располагалась аптека, в другом — несколько витрин с необычными товарами, а одна из стен была заставлена книжными полками.
— Чем могу помочь? — прозвучал за его спиной негромкий голос.
Гарри быстро обернулся и увидел девушку, примерно своего роста. Его глаза расширились, когда он смотрел на неё. У неё были распущенные черные волосы, доходившие до середины спины, такие густые, что хотелось зарыться в них. На ней были узкие джинсы и странная красная рубашка: местами обтягивающая, местами свободная. Он заставил себя не смотреть на её привлекательные формы. Но больше всего его завораживали её глаза — потрясающего персидского голубого цвета, обрамленные густыми ресницами. Она смотрела на него с приподнятой бровью, явно забавляясь его реакцией.
— Эм... Я просто осматриваюсь.
— Вы здесь недавно?
— Да. Я только что переехал сюда и слышал, что здесь есть несколько магических магазинов. Наверное, просто хотел посмотреть, что тут есть.
Она кивнула с необычным выражением в глазах. Гарри продолжал наблюдать за ней, пытаясь понять, почему она показалась ему знакомой.
— У нас есть почти всё, что вам может понадобиться, — продолжила она. — Но поблизости есть ещё несколько магазинов. За углом — магазин халатов, а рядом с ним — магазин творений. А через две улицы… ну, я думаю, вы бы назвали это художественным магазином.
— Художественный магазин?
— Да. В основном они выполняют разные заказы: магические портреты, скульптуры и тому подобное. Но они также могут сделать боди-арт.
Его глаза расширились.
— О. — Он склонил голову набок, размышляя над этим. Ему было странно любопытно. Кажется, она это понимала.
— Я никогда не думала, что ты из тех, кто занимается подобными вещами.
Он быстро отступил назад, глаза облетели пустой магазин.
— Эм... Я...
— Не волнуйся, здесь мало кто тебя узнает.
Его глаза сузились.
— Тогда как?
Она приподняла одну изящную бровь.
— Ну-ка, ну-ка, мистер Поттер. Разве вы не узнаёте меня?
Он уставился на неё, затем покачал головой.
— А должен?
— Мы учились в одном классе пять лет, но, полагаю, Слизерин вам безразличен.
Гарри внимательно посмотрел на неё, размышляя. Она выглядела его ровесницей, но он не мог вспомнить её. Слизерины из его года? Он знал о Панси и Миллисент, но не мог вспомнить других. В замешательстве он пожал плечами.
— Извините. Обычно я слишком много внимания уделяю Малфою, чтобы заметить кого-то ещё.
Она рассмеялась.
— Я и не знала, что ты так замахиваешься, Поттер.
У него отпала челюсть.
— Нет! Я имею в виду, что мне приходится следить за ним, чтобы он не проклял меня в спину.
— Я знаю, я просто дразнилась.
Она протянула руку, и после короткой паузы он пожал её.
— Дафна Гринграс.
— Привет, Дафна. Я Гарри Поттер.
Она сделала дразнящий реверанс.
— Приятно познакомиться.
Он хихикнул.
— Так вы живёте где-то здесь?
— Довольно близко. Мама и папа разрешили мне работать здесь летом, чтобы я не попала в неприятности.
— И часто у вас бывают неприятности?
Она засмеялась.
— Только дома.
Гарри вопросительно посмотрел на неё.
— В школе я совсем другой, чем дома; мне приходится быть таким.
— Боюсь, вы меня потеряли.
— Опасности Слизерина. В моём доме у девочек есть три варианта. Во-первых, мы можем быть счастливыми Пожирательницами смерти, как Миллисент. Во-вторых, мы можем быть домашними развратницами, как Пэнси. Или третий вариант — держаться подальше от всех и не высовываться. Уверен, вы понимаете, почему я выбрала третий вариант.
Гарри нахмурился.
— Прости. Это не кажется справедливым.
— А быть попеременно то очернённым, то прославленным героем — это справедливо?
Он криво усмехнулся.
— Нет, не справедливо.
Ему было странно приятно осознавать, что она, похоже, ловит шум вокруг него в СМИ и понимает, что это полная чушь.
http://tl.rulate.ru/book/121777/5106471
Готово:
Использование: