Читать Harry Potter : Desolation / Гарри Поттер: Опустошение: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Harry Potter : Desolation / Гарри Поттер: Опустошение: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Не зная, что может пригодиться, он бросил все свои вещи в сундук, а затем сжал его и спрятал в карман.

Он чувствовал себя неподготовленным к тому, что собирался сделать, но, по крайней мере, у него было все, что нужно, и все, чем он владел, что могло понадобиться.

Когда все было готово, он снова обратил внимание на устройство для поворота времени, и в животе у него запорхали бабочки.

Что, если он потерпит неудачу? Что, если что-то пойдет не так, и это будет невозможно исправить?

Он тряхнул головой, отгоняя эти мысли. Размышления о том, что да как, не принесут никакой пользы, и он только зря потратит время, если продолжит размышлять о чем-то еще.

Он был нужен Сириусу, он был нужен своим друзьям.

Часы рядом с кроватью Рона пробили час.

Было уже одиннадцать вечера, и, если Рон правильно помнил, группа прибыла в Министерство только в семь.

Времени должно хватить еще на два часа, шесть оборотов устройства - вполне достаточно. Это даст ему время преодолеть все неожиданности, с которыми он столкнется на пути к Министерству, и, если фортуна будет благосклонна к нему, он доберется туда задолго до остальных.

«Шесть оборотов», - твердо решил он, взяв себя в руки.

Это будет идеально. Остальные обитатели замка соберутся в Большом зале на ужин, и путь к выходу будет свободен.

Осторожно взяв устройство в пальцы, он начал вращать его, шепотом называя про себя количество оборотов.

«Четыре... пять... шесть».

Ничего не произошло, и Гарри почувствовал, как замирает сердце, прежде чем внезапный, хотя и запоздалый прилив энергии потянул его в пустоту.

Как он ни старался, глаза не открывались, но ощущение кружения было таким, будто оно никогда не закончится.

Так было до тех пор, пока он не почувствовал, что сильно ударился о землю.

Дав себе несколько мгновений на то, чтобы прошло недомогание, он застонал и поднялся на ноги, почувствовав облегчение, когда в окно общежития хлынуло солнце позднего вечера.

«Сработало», - прошептал он.

Он обвел взглядом комнату. Там, где еще минуту назад за задернутыми шторами спали Дин и Шеймус, стояли пустые кровати.

Удовлетворенный, он вышел из общежития и направился вниз по винтовой лестнице, нахмурившись, когда услышал музыку, доносившуюся из общей комнаты внизу.

Это было странно. В замке нечасто звучала музыка.

Магглорожденные и полукровки не могли играть в нее, так как их устройства здесь не работали, а чистокровные, казалось, не проявляли к ней особого интереса. Только на празднике открытия, когда звучала школьная песня, в Хогвартсе было хоть какое-то подобие этого искусства.

Однако все мысли о музыке покинули его, когда он добрался до нижней ступеньки лестницы. Задушевная песня продолжала звучать из старого граммофона, стоявшего на столе, но не это привлекло его внимание.

В центре комнаты, где, казалось, были сметены все столы и диваны, стояла девушка. Она стояла к нему спиной, но длинные чёрные волосы кольцами рассыпались по её обнажённым плечам, а кремовая кожа её торса была видна, когда она взмахивала своей палочкой в замысловатых узорах, трансфигурируя несколько предметов, расставленных вокруг неё, под мелодию тихой музыки.

К большому облегчению Гарри, девушка была одета, по крайней мере, с пояса: длинная серая юбка струилась по ее ногам.

Белая блузка и пиджак в тон юбке были перекинуты через спинку одного из стульев, пока девушка устраивала свой рискованный показ.

Неужели она не понимала, что в любой момент в дом может зайти кто угодно?

Гарри проклял себя за то, что оказался в такой неловкой ситуации, но не успел он отступить, как девушка повернулась к нему, ее большие зеленые глаза расширились от ужаса, что она оказалась в таком положении.

Она не закричала, скорее всего, от потрясения, но направила свою палочку на Гарри, который ответил ей жестом.

Он не узнал ее, хотя, по правде говоря, он вообще не обращал внимания ни на кого в доме, кроме мальчиков, с которыми жил в одной комнате, и Гермионы.

«Что ты здесь делаешь?» - потребовала девушка с сильным северным акцентом, прикрывая свободной рукой грудь, которая, к счастью, была по большей части скрыта бюстгальтером.

«Я?» - пискнул Гарри. «Что ты делаешь в такой одежде в общей комнате?»

Щеки девушки покраснели.

«Я думала, все ушли», - нахмурилась она. «Кто ты?»

Она серьезно?

Похоже, она действительно не знала, кто он такой, и хотя часть Гарри была рада этому, как она могла не знать? Последние пять лет на него глазели почти все, кто проходил через школу.

Однако эту девушку он тоже не узнал, а она была той, кого он должен был запомнить, особенно с таким сильным шотландским акцентом.

«Кто вы?» - спросил он в ответ, с каждым мгновением чувствуя все большую тревогу.

Прежде чем девушка успела ответить или еще больше ухудшить напряженную ситуацию, их отвлекли: вход в общую комнату открылся, и двое мужчин, которых Гарри не узнал, вошли в нее с вытянутыми палочками.

«Это становится только лучше», - простонала девушка, изо всех сил стараясь сохранить скромность и не сводя глаз с Гарри.

«Кто вы, черт возьми, такие?» потребовал Гарри, начиная паниковать.

Младший из них, мужчина с короткими каштановыми волосами и подстриженной бородой, бросил на девушку забавный взгляд, в то время как старший, плотный мужчина с темными волосами, не сводил с Гарри вопросительных глаз.

«Вам придется объясниться, молодой человек», - прорычал тот. «Как вы сюда попали?»

Гарри растерянно нахмурился.

«Я здесь студент», - ответил он, поворачивая палочку в сторону мужчины.

Он казался самым непостоянным из этих двоих и наиболее склонным к нападению.

«Думаю, будет лучше, если мы все успокоимся», - призвал младший. «Нас предупредили о довольно значительном магическом возмущении. Это были вы?»

В его поведении и манере говорить было что-то очень знакомое, хотя Гарри не мог определить, что именно.

Он ничего не ответил, и на мгновение противостояние возобновилось, прежде чем молодой человек заговорил снова.

«Меня зовут Альбус Дамблдор, я профессор трансфигурации и староста дома Гриффиндор в Хогвартсе», - представился он.

Глаза Гарри расширились, а грудь сжалась при этих словах.

Нет, этого не может быть. Это должно быть ошибкой, но, медленно вглядываясь в глаза мужчины, Гарри не мог этого отрицать. Лицо было юношеским и незнакомым, но это, несомненно, был его собственный директор, только гораздо моложе.

«Профессор Дамблдор?» пролепетал Гарри.

Мужчина улыбнулся несколько ободряюще, хотя в его выражении лица читалась растерянность.

«Вы знаете, кто я?» - спросил он.

Гарри кивнул, опуская палочку, и напряжение немного спало.

Неужели он сделал что-то не так с поворотным устройством времени? Если да, то что произошло? Должно быть, он переместился на несколько десятилетий назад.

Дамблдор, видя его потрясение, опустил свою палочку.

«Возможно, нам стоит начать с того, как вы здесь оказались?» - предложил он. «Я знаю каждого ученика, посещающего эту школу, но не знаю, кто вы. Как вас зовут?»

Во рту пересохло, и Гарри почувствовал, как сердце заколотилось в груди. Это было неправильно, но если есть хоть какой-то шанс исправить ситуацию, Дамблдор, скорее всего, лучший человек, который может ему помочь.

Он надеялся.

http://tl.rulate.ru/book/121704/5105310

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку