Читать Barefoot / Гарри Поттер: Босиком: Глава 23 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Barefoot / Гарри Поттер: Босиком: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

««Гарри Поттер спасает жизнь главному Мракоборцу»». Тонкс с недоверием читает заголовок. «Так вот где ты был прошлой ночью?» Первый день семестра - и вот уже о тебе говорят в школе.

«Я веду интересную жизнь». Я пожимаю плечами.

«И это все?» Она смеется. «Никаких «ты преувеличиваешь»?»

«Нет». Я ухмыляюсь. «Ничего из этого дерьма про «мальчика, который жил». Просто старый добрый я». На самом деле я невероятно доволен собой. «Как только Доулиш добрался до Св. Мунго, Скримджору потребовалось всего 10 минут, чтобы завести его в конюшню. Крепкий старик, это точно. Неделя зельеварения, и он будет как новенький, судя по всему. Я, конечно, злой как черт, но живой.

«У меня есть кое-что для тебя». Тонкс озорно ухмыляется, когда я поднимаю глаза от еды. Она протягивает мне журнал. «Ведьмин досуг». На обложке - моя большая фотография, неуверенно улыбающаяся в камеры. Они появились вскоре после того, как я закончил.

Мальчик-Который-Выжил: Защитник Мракоборцев!

Мой лоб находит свое обычное место на столе. Тонкс победно смеется. «Что в чашке? Страница 16, для спекуляций. Блестяще!»

«Черт возьми». простонала я. «Это был кофе Скримджора. Я пил его, чтобы быть смешным!»

«Возможно, это его собственная смесь сыворотки Героя. Говорят, его любит А́льбус Да́мблдор». Тонкс с трудом справляется с этим между приступами смеха, и я не могу не улыбаться вместе с этим безумием.

«Моя собственная сыворотка для героев?» Я качаю головой. «Это ничего не значит!»

«О, я уверена, что многие читатели захотят попробовать твою «сыворотку героя»». Она похабно ухмыляется. Я опускаю голову на руки и смотрю на Букля.

«Мир сошел с ума, Букля». Она хмыкает в знак согласия, пока мы смотрим, как Тонкс растворяется в приступе смеха.


«Гермиона.» Я спокойно говорю, когда мы сидим на заборе у хижины Хагрида. «Я не считаю себя Снитчем, но не могла бы ты объяснить мне, почему я не должна просто сказать Альбусу, что у Хагрида готово к вылуплению драконье яйцо? У него есть официальные способы доставить яйцо в безопасное место, и ты знаешь, что Альбус не допустит, чтобы с Хагридом что-то случилось». Она была в таком же отчаянии, как и Ха́грид, когда мы встретились за чаем в конце апреля. Ха́грид - хороший друг, он бесконечно рассказывает о выходках Джеймса и вообще хороший человек, но он немного глуповат, когда речь заходит о чрезвычайно опасных животных.

«А что, если профессор Дамблдор даст клятву, что всегда будет соблюдать закон?» взмолилась она, крепко сжимая колени. «Ха́грид отправился бы в Азкабан!»

«Он бы, наверное, уже через неделю делал поводки для дементоров». Я смеюсь, представляя себе Хагрида, разгуливающего с 50 дементорами на поводках. Гермиона шлепает меня по руке.

«Это серьезно!» Она сердито хмыкает.

«Ладно, ладно!» Я поднимаю руки вверх. «И что? Мы закроем его, когда он вылупится, и что дальше? Я ведь не супергерой, знаешь ли, несмотря на то, что говорит Пророк». Гермиона сдувается.

«Я не знаю». Она дуется. Я обнимаю ее, и она прислоняется головой к моему плечу.

«Вот что я тебе скажу. Я поговорю со своими людьми, может быть, что-нибудь узнаю. Устраивает?»

«Гарри.» Она вздохнула. «У тебя ведь нет людей, правда?»

«Не задавай вопросов и не получишь лжи». Я улыбаюсь, когда она стонет.


«Итак, Альбус.» Я медленно говорю, садясь в кресло Телескопа. «Допустим, гипотетически, конечно, я знаю кого-то, у кого есть, ох... Я не знаю, вылупившееся яйцо дракона... Есть ли способ доставить его в заповедник, не бросая никого в гипотетическую тюрьму, охраняемую Дементором?» спрашиваю я как можно более непринужденно.

Он начинает смеяться со своего стола. Я поворачиваюсь и вижу, что он отложил перо и снял очки, чтобы посмеяться еще немного. Он сидит так некоторое время, пока не приходит в себя. Он смотрит на меня через плечо и улыбается.

«У вас странный способ сделать бумажную работу более увлекательной». Он снова отворачивается. «Вы говорите самые странные вещи.

«Я люблю держать старика в напряжении». Я ухмыляюсь.

«У этого гипотетического человека есть лицензия на разведение драконов?» спрашивает он, снова берясь за перо. Альбус как-то сказал мне, что я всегда желанный гость в его кабинете. Через мгновение через Летучий порох появился Люциус Малфой. Я пожал ему руку, сказал, что Драко много рассказывал мне о нем, и вышел из комнаты. К тому времени, как я вернулся, Альбус изменил свое заявление на «Вам почти всегда рады в моем кабинете». Так появились дни, подобные сегодняшнему, когда я бездельничал - рылся в его вещах и болтал.

«Нет лицензии, нет». говорю я. «Гипотетически, конечно». Он смеется.

«Есть лазейка, которая позволяет легально переселить дракона, если он еще не вылупился».

«Значит, живой дракон доставит гораздо больше проблем, чем гипотетическое яйцо?»

«Именно.»

«Хорошая у нас погода». небрежно заметил я.

«Вполне.» Он соглашается.

«Не могли бы вы оказать мне совершенно несвязанную услугу и сказать, кто в наши дни отвечает за регулирование магических существ? Или что-то в этом роде?»

«Амос Диггори». Альбус говорит с легкой улыбкой. «Я думаю, вы знаете Седрика?» Се́дрик Ди́ггори. Третий курс Пуффендуя. Дальний друг Тонкс. Достаточно милый.

«Амос Диггори». Я киваю. «Спасибо, Альбус». Я сметаю свою сумку с его стола.

«До свидания, Гарри». Он отвечает слегка раздраженным тоном.


«Прости, что так вышло, Хагрид». Я похлопываю рыдающего мужчину по руке, пока команда Амоса Диггори помещает яйцо в, как мне сказали, стазис-бокс.

«Нет.» Он фыркает. «С ним все будет в порядке!» Он громко сморкается.

«Может, вы сможете навестить его в заповеднике, когда он вылупится?» предлагает Гермиона, сидя рядом со мной.

«Я уверена, что он вспомнит тебя, Ха́грид». Я поднимаю на него глаза. «Ты проделал всю работу, чтобы он оказался так далеко. Он обязательно тебя вспомнит». Я успокаивающе говорю, не совсем понимая, может ли дракон запечатлеть... или что-то еще, если на то пошло.

«Думаешь?» с надеждой спрашивает Хагрид.

«Определенно». Я киваю.

«Ты настоящий друг, Гарри». Он плачет, хлопая меня по плечу, от чего я чуть не падаю на колени.

«Без проблем». Я улыбаюсь ему. «Я уверен, что ты бы сделал что-то столь же странное, если бы я оказался с яйцом дракона». Он смачно смеется и идет к Амосу. Я засунула руки в карманы. Это лучший способ? Наверное, нет. Лучший результат? Возможно. Гермиона делает шаг ближе, я высвобождаю руку, чтобы принять ее фирменное объятие.

«Спасибо».

Стоит? Безусловно.

http://tl.rulate.ru/book/121513/5086253

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку