Читать The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 2.0 и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вернувшись, она обнаружила Регулуса Блэка, который вытирал с себя пыль, хотя видимых следов от недавно очищенного Летучего пороха не было. Она открыла рот, чтобы поприветствовать его, но он поднял руку, чтобы остановить её. «Я знаю дорогу. Я так понимаю, Поттер Плейс не изменился».

Она не могла понять, одобряет он это или нет, и ей стало любопытно, когда он вообще бывал в ее доме. Он не был другом ее родителей и был слишком молод, чтобы знать ее покойных бабушку и дедушку.

«Как пожелаете», - равнодушно ответила она.

Он остановился на выходе, чтобы посмотреть на нее. «Значит, вы наследница Поттеров».

«Мы уже встречались, - резко напомнила она ему.

Казалось, он разрывался между раздражением и весельем по поводу ее грубости. Она не понимала, как он мог ожидать, что люди будут добры к нему, когда он был недобр к ним. «Вам не подобает приветствовать гостей на вечеринке лорда Блэка, мисс Поттер», - сказал он ей, глядя на нее холодными глазами. «Его наследник должен выполнять эту роль, если он настаивает на том, чтобы обойтись без домовых эльфов».

«Ригель не может быть здесь», - сказала она, притворно мило улыбаясь. «Я просто заменяю его».

Регулус пренебрежительно поднял бровь. «Думаешь, если ты будешь выглядеть и вести себя как наследница Блэков, общество действительно будет воспринимать тебя как взаимозаменяемую? Будь благоразумна, девочка. Неважно, что вы воспитывались вместе, тебе уже должны были объяснить, что твое место и место моего племянника - это разные миры».

«Похоже, в наши дни они не так уж и далеки друг от друга», - сказала она, борясь с омерзением.

«То, что домовой эльф часто стоит рядом со своим хозяином, никак не отражается на их положении», - насмешливо заметил Регулус.

Она медленно подмигнула ему. «А вы не подумали, что все, чем вы восхищаетесь в своем наследнике, происходит от его отношений со мной? Как вы заметили, мы выросли вместе. Не знаю, предупреждаешь ли ты меня или просто не одобряешь мое влияние на Арчи в целом, но ты должен знать, что я нравлюсь наследнику Блэков гораздо больше, чем ты, и если ты будешь продолжать грубить, я могу решить, что не одобряю твое влияние на него».

«Ты - заблуждающийся ребенок», - сказал Регулус, его глаза вспыхнули раздражением.

«Идите и скажите своему племяннику, чтобы он перестал общаться со мной, и мы посмотрим, кто переоценил свою сферу влияния, мистер Блэк». Она на мгновение задержала на нем взгляд, а затем холодно повернулась к Летучему пороху в ожидании следующего прибытия. Она услышала, как он усмехнулся, прежде чем покинуть комнату, и улыбнулась про себя.

Ей действительно не стоило так забрасывать приманку. Будь она на месте Ригеля, ни за что бы не согласилась. Просто не было смысла терпеть его насмешки, пока она была сама собой. Ей не нужны были хорошие отношения с дядей Арчи. Какой смысл пытаться наладить их против воли этого человека? Лучше бы она сберегла силы для более плодотворных занятий.

Последняя группа, прошедшая через Летучий порох, неуверенно огляделась по сторонам. Мужчина был довольно невзрачным, а вот женщина - очень близким подобием Беллатрисы Блэк. После минутного сомнения в своей зоркости она поняла, что это другая кузина Сириуса, Андромеда, и ее муж. Мгновение спустя из Летучего пороха на пол упал вихрь мантии и, похоже, фиолетовых волос.

«Боже. Проклятье. Глупый. Волшебник. Транспорт». Молодая женщина подняла себя с пола с такой покорностью и полным отсутствием смущения, что Гарри заподозрил, что это не такое уж редкое явление.

«Нимфадора, - вздохнула женщина постарше. «Должна ли ты?»

«О, конечно, как будто я делаю это специально», - проворчала молодая женщина. «Вотчер», - добавила она, увидев Гарри. «Ты Арктур?»

«Она в драже, дорогая», - вздохнула Андромеда.

«Нет, я не Арчи», - сказал Гарри, слегка улыбнувшись дружелюбному выражению лица фиолетововолосой ведьмы. «Он не может быть здесь, поэтому я вместо него провожу людей на террасу».

«О, - девушка выглядела разочарованной. «Жаль. Я слышала, что в нем есть немного от Морфера, и мне очень хотелось посмотреть, как мы будем сочетаться». Ее волосы быстро меняли цвет с фиолетового на синий и обратно. «Приятно познакомиться», - сказала она, протягивая руку. «Вы ведь дочь старосты, не так ли? Я знала, что они платят высшему руководству больше, чем позволяют».

«Дора, дорогая, ты немного заблуждаешься», - сказал мужчина, извиняюще глядя на Гарри. «Я Тед Тонкс, мисс Поттер. Это моя жена, Андромеда, и наша дочь, Нимфадора. Она работает в ДМП под началом вашего отца».

«Пожалуйста, не называйте меня так», - с фальшивой веселостью добавила Нимфадора. «Я работаю очень, очень далеко под вашим отцом - не надейтесь, что он обо мне слышал. Но я слышала о вас. Вы - Гарриетт Поттер».

«Очень приятно познакомиться», - сказала она. «Просто Гарри - это хорошо».

«Я такая девушка», - обрадовалась Нимфадора. «Тогда для меня просто Тонкс».

«Хорошо», - согласился Гарри, улыбаясь.

«В любом случае, это ведь ты придумал новое зелье, с которым они хотят, чтобы мы поиграли, не так ли? Портативное зелье Поттера, верно?» с нетерпением сказала Нимфадора Люпин. Гарри поморщился от нелепого названия. «Мы видели первые демонстрации вчера. Мы все думали, что это Глава придумал его в шутку, но потом я услышал, что это вы придумали его. Отличная штука. Отдел тайн пытается модифицировать его так, чтобы он блокировал звук - вернуться к использованию банши или сирен, знаете ли, - но, как я слышал, у них возникли проблемы с обратной разработкой».

Брови Гарри удивленно поднялись. «Спасибо. Я не знал, что они пытаются. В любом случае, я дал им инструкции - им не придется ничего переделывать».

Тонкс захлопала в ладоши. «О, только подождите, пока я расскажу остальным ребятам, что у шпионов есть инструкции, но они все равно не могут ничего понять! Вот будет смеху-то».

Гарри снисходительно улыбнулся буйству другой ведьмы.

«Простите нашу дочь», - сказала Андромеда с многострадальным выражением лица. «Она забывает, что, будучи взрослой ведьмой и, тем более, младшим Мракоборцем, она должна проявлять больше приличия в своем поведении».

«Эй, это же вечеринка, мам», - сказала Тонкс, небрежно сморщив нос. «Кстати говоря, мы здесь единственные или как?»

«Это в заднем саду», - усмехнулся Гарри. «Я вам покажу».

http://tl.rulate.ru/book/121507/5079049

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку