Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Нэл, давай собираться». Вечером дверь в комнату Нельсона снова распахнулась. Он устало откинулся на спинку стула. Перед ним лежал раскрытый журнал. На столе стояли книги, модели мётел и журналов, хрустальный шар и другие гаджеты, а также стопка разобранных коробок. Он провёл весь день, готовясь к битве, которая могла начаться вечером, и успел открыть рождественские подарки, присланные ему одноклассниками.

Нельсон услышал шум и посмотрел на Тома, стоявшего в дверях.

"Том? Ты так одеваешься, чтобы выйти на улицу?" Нельсон несколько безмолвно схватился за лоб. Том был одет в мантию волшебника, в руке у него была волшебная палочка. "Ты боишься, что другие не скажут тебе, что ты волшебник?"

— В чём дело? — Том неопределённо пожал плечами. — В любом случае, на палочке нет заклинания, так что мы можем сделать с помощью магии перед этими магглами?

— Ты даже не посмотрел на книги, которые сам купил? — Нельсон указал на разложенные на столе комиксы. — Чужие знают, что они носят очки, чтобы прикрыть лицо. Если ты увидишь слишком много магглов, заколдованных волшебниками, магия сохранится. Министерство тоже узнает об этом. Тебе стоит одеться как я, чтобы ты мог быстрее убежать, если тебя побьют.

— Хорошо, — Том взглянул на Нельсона, который был одет в комбинезон и серую льняную блузку, кивнул в ответ, повернулся и вышел. — Я переоденусь, и мы отправимся в путь, когда я вернусь.

— Ну, — ответил Нельсон, окликнув Тома, когда тот уже собирался выйти за дверь, — подожди, Том.

"А?" Том повернул голову, прислушиваясь.

— Как думаешь, стоит мне взять это? — Нельсон взял трость, стоявшую у стола, и несколько раз взмахнул ею. — Если возникнет ситуация, когда нужно будет ударить кого-то тупым предметом по затылку, думаю, это будет очень кстати. .

— ... — Том закатил глаза, — кажется, я хочу ударить тебя этим по затылку.

— Ладно, я просто пошутил, — Нельсон прислонил его к столу и позвал Тома, который уже собирался уходить: — Подожди минутку.

Том остановился на месте, навострил уши и не оглянулся.

— Спасибо за комиксы. Мне очень нравится этот подарок. — Нельсон взял несколько «Боевых комиксов» со стола, улыбнулся и добавил: — Оденься потеплее, сегодня немного холодно.

— О, я правда не знаю, как тебе нравится это смотреть, — сухо сказал Том, быстро ушёл, не оглядываясь, закрыл дверь и поплыл по коридору, бормоча неправду: — Тебе нравится.

...

"Значит, ты высматриваешь добычу, стоя на улице и испытывая свою удачу?" Нельсон пожаловался, стоя посреди перекрестка в двух кварталах от дома. Казалось, что когда-то здесь был военный лагерь. Он надел черную ветровку поверх блузки и плотно закутался в нее, притопывая ногами по земле: "Если бы я знал, что сегодня вечером будет так холодно, я бы надел хлопчатобумажную одежду".

«Не волнуйся, это будет сделано прямо сейчас». Том стоял рядом и был одет в такой же плащ — они похожи по фигуре. Когда Белла покупает одежду, он всегда покупает две одинаковые вещи, а затем вышивает «N» на манжетах. Чтобы отличить их от «T» (Нельсон: комбинация NT? Это звучит слишком глупо!), но в декабре в Лондоне очень темно, и на дорогах нет ни уличных фонарей, ни неоновых вывесок, ни программистов, работающих сверхурочно. В ярко освещенном здании тоже очень темно. Двое людей, одетых в свою одежду, даже сливаются с ночью. Жаль, что бледное лицо Тома и светлые волосы Нельсона все еще бросаются в глаза. Том посмотрел на него. Встряхнув волосами, она взглянула на него: «В таком случае у чернокожих людей всё равно будут некоторые экологические преимущества. Кроме того, разве ты не позволил мне надеть больше одежды? Почему я замёрзла сама по себе?»

«Это называется выживанием наиболее приспособленных...» — сказал Нельсон, и его голос стал тише. Он сунул тёплую руку в карман ветровки, крепко сжал волшебную палочку и принял боевую стойку. Он услышал сигнал с улицы. Раздался звук «Си-Си Суо-Суо», и этот звук, казалось, состоял из бесчисленного множества беспорядочных звуков, и он исходил не только с определённого направления, но и со всех сторон, не только с определённого расстояния, но и с определённого расстояния. Вдалеке и вблизи — Нельсон замолчал и попытался различить в вечернем бризе звук, который мог бы вызвать у вас раздражение или даже маниакальное состояние. Это звук бесчисленных чешуек, скользящих и трущихся о твёрдую землю!

— Том! — крикнул Нельсон. — Осторожно, это пугает людей!

— Не волнуйся, — Том стоял с расслабленным лицом, как медведь с протянутыми лапами, — я им позвонил.

Противный скрежещущий звук стал громче, и земля под ногами начала извиваться, словно живая, мерцая чёрным светом. По мере того, как звук становился громче, четыре улицы, соединённые перекрёстком, начали извиваться, как змеи. Вообще-то, они извивались!

«Флуоресцентные вспышки!» Нельсон не удержался и направил палочку на землю. Он увидел больших и маленьких змей, ползущих во всех направлениях и переплетающихся друг с другом.

"Человек-змея - это больше, чем просто умение разговаривать со змеями... это природная магия, а не иностранный язык ". Том торжествующе вздернул подбородок в сторону Нельсона и отвел взгляд. Затем он вытащил свою палочку и приставил ее к боку. Чернота, которая сильнее ночи, сгущается вокруг него - эта чернота глубже, чем все чернокожие, которых Нельсон когда-либо видел. Улавливаемый им свет вообще не отражается и не ускользает, они собираются в клуб черного дыма. Окружённый ногами Тома, он сохранял эту позу, как Спаситель на церковной фреске, и его тело медленно парило в воздухе.

Том парил примерно в метре над землёй, глядя вниз, как король, смотрящий на свой народ, глядящий на змей, которых окружали слои слоёв. Змеи держались на расстоянии от них двоих, оставляя между собой стандартный квадрат в два квадратных фута. Эллипс, нарисованный человеком в качестве фокуса, группа змей высоко подняла головы, выплюнула букву и посмотрела на Тома.

Том огляделся без тени эмоций. Красный свет в его глазах был особенно заметен ночью. Змеи внезапно замолчали. В ночи слышался только вой ветра. Губы Тома почти не шевелились, но раздавался противный, как будто низкий, змеиный рык, который выдавливался из глаз из горла, "шипящий" звук был очень мягким, но распространялся далеко.

Как только Том замолчал, змеи, словно получив какой-то приказ, как армия распоряжений и запретов, с пугающей скоростью рассеялись и спрятались в углах и темноте ночных улиц, создавая впечатление отступающего прилива.

Нельсон расслабил тело, опустил руки, сжимавшие волшебную палочку, размял плечи, затекшие от напряжения, и посмотрел на Тома, который уже приземлился.

— Где ты нашёл столько змей? — Нельсон вздрогнул, и время от времени вдалеке слышалось шуршание чешуи и «шипение» отправляемых писем. — Там сотни или тысячи змей. Верно? В Лондоне так много змей?

«Змеи — широко распространённые животные». Том расстегнул пуговицы своего плаща и сунул руки в карманы комбинезона Нельсона, расхаживая взад-вперёд по середине дороги. «Зачем нам змеи в Лондоне? В Вест-Сайде их так много. Особенно в таком влажном городе, как Лондон, где каждый день образуется большое количество бытовых отходов, а канализационная система сложная».

«Едят ли змеи мусор?» — Нельсону было немного любопытно. Он знал, что львы, орлы и барсуки не должны есть мусор.

«?» — на голове Тома появился большой вопросительный знак. Он подавил желание ударить Нельсона тростью по затылку и объяснил: «Мыши едят мусор, поэтому в Лондоне много крыс. Крыс едят змеи. Поэтому в Лондоне много змей».

— Понятно, тогда как они находят эту змею?

«Разница между змеёй и питоном очень велика». Самодовольство на лице Тома становилось всё более и более явным. «Мистер Энциклопедия, для меня большая честь быть в состоянии добавить к вашему состоянию — для такого огромного питона войти в Западный город не составит труда. Когда трёхметровый гигант прибыл в Лондон, он был более заметен, чем луна ночью!»

«Вы заметили, что большая часть группы змей направляется в одно и то же место?» Том вышел на одну из улиц, соединённых перекрёстком. Он посмотрел на небо. «Но луна в Лондоне ночью не очень заметна. .»

— Я не нашёл его. Серьёзно, я вообще его не смотрел. — Нельсон плотнее закутался в плащ и последовал за Томом. — Хоть я и учусь на Слизерине, я правда не люблю змей. Мне не нравится такое. Скользкие извивающиеся полосатые твари, не говоря уже о сотнях таких, которые бросаются на меня и путаются друг в друге...

— О, Нар, я думаю, у тебя стереотипное представление о змеях. Том наклонился, поднял с земли маленькую зелёную змею, обернул её вокруг указательного пальца и протянул Нельсону. — Ты не можешь их брать. Это гусеница, посмотри, какая она милая?

— Ты из секты магов! — Нельсон отступил на шаг. — Убери это!

«Ха-ха», — Том поиграл с маленькой змейкой в руке, поднёс её ко рту и сказал что-то змеиным голосом, наклонился и положил её в траву у колючей проволоки на обочине. Он игриво обернулся. Нельсону: «Надеюсь, ты сможешь постепенно привыкнуть к жизни со змеёй, которая каждое утро будет лежать на твоей подушке, когда ты просыпаешься».

— Том! — Нельсон яростно указал палочкой в сторону.

— Эй, не нужно так волноваться... — Том небрежно сунул руку в карман ветровки. — Я не позволю тебе положить змею в свою постель...

"Кость на куски!"

"Здесь так много препятствий!"

В тот момент, когда Том метнул Проклятие-разрушитель с замаха, Проклятие-препятствие Нельсона смахнуло Тома с лица земли и полетело к змее, которая прыгнула на Тома в ночи.

«Это действительно не простой зверь, он светится флуоресцентным светом». Том быстро подбежал к Нельсону, развернулся и поднял свою яркую палочку, чтобы встать рядом с ним. «Он может даже напасть исподтишка».

«Кажется, наше заклинание ему не вредит», — нахмурился Нельсон. Разбивающее заклинание Тома ударило в землю и подняло много дыма. В этом дыму свет от волшебной палочки Тома, казалось, освещал огромную прекрасную, устрашающую фигуру.

На высоте более двух метров над землёй за ними следила пара сияющих зелёных глаз. Зелёные вертикальные зрачки медленно расширялись, образуя круг, от которого замирало сердце, а дым и пыль постепенно рассеивались, чего на самом деле не было. Огромная фигура становилась всё чётче, и в глазах этих двоих постепенно появлялась готовность к бою.

http://tl.rulate.ru/book/121321/5809208

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода