Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В четверг утром, за неделю до Рождества, Нельсон, как обычно, после уроков пошёл в библиотеку с книгами.

"Гнар, ты действительно не идешь? На этой неделе Робинсон собирается поделиться секретной техникой, которой дорожит семья Лестрейндж. Я слышал, что это мощное заклинание призыва ". Покинув класс заклинаний, они вдвоем быстро зашагали. Проходя по коридору, несколько первокурсников Слизерина, которые только что вышли из класса, держались далеко позади.

— Нет, забудь об этом. Мы едем домой на Рождество. Я не хочу делать домашнее задание дома.

— Вы Нельсон Уильямс? — перед ними внезапно появился мальчик. — Вот вам записка.

— Конечно, ты всё равно предпочитаешь учиться со старшей сестрой, — нелепо пошутил Том.

— Да, но Нельсон научился телепортироваться! В последнюю секунду я разговаривал и смеялся с Томом в гостиной, а в следующую секунду телепортировался к Чёрному озеру! — голос Альфада раздался позади, и он тоже сказал с досадой. — Он даже не одолжил мне свою домашнюю работу, чтобы я её переписал. Я чувствую себя брошенным.

«За публичное обсуждение домашнего задания Слизерин снимает 10 баллов, Блейк, мой кабинет закрыт после ужина». Голос профессора Сайкса доносился откуда-то сзади. Слизеринцы и Рейчел собрались в коридоре, потому что урок закончился. Венкло рассмеялись, и воздух наполнился радостью.

Нельсон прижал книгу, которую держал в руке, к груди, улыбнулся, покачал головой и потянулся за запиской. Как только он разжал руку, половина книги, которую он держал, упала на пол, и по полу рассыпались бумаги, ручки и книги.

— Спасибо, не нужно, я сам. Он поблагодарил Тома и доставщика, который наклонился, чтобы положить книгу на землю, достал из кармана волшебную палочку и взмахнул ею над грязной землёй.

«Поднимайся скорее!» Книги на полу поплыли по воздуху в порядке от самых больших к самым маленьким, складываясь друг на друга, разбросанные бумаги поползли по полу, складываясь одна за другой, колпачок ручки застучал, пытаясь найти валик, ручка в углу ударила по наконечнику, когда он был закреплён, и ударила по слегка искривлённому наконечнику... После выполнения этих задач, когда Нельсон взмахнул рукой, они аккуратно выстроились в ряд и поплыли за Нельсоном.

Том неохотно прислонился к стене и наблюдал за Нельсоном, но маленький посыльный впервые видел такую сцену со своими одноклассниками. Он был ошеломлён и потерял дар речи. Он поспешил уйти, когда увидел, что Нельсон наблюдает за ним. Попрощавшись, он побежал в другую сторону коридора, оглядываясь на стопку книг и канцелярских принадлежностей.

— Отличное заклинание, Слизерин, немного вычурное, но красивое.

«Профессор Сайкс.» Нельсон и Том передают привет.

— Да. — С листком в руке профессор Сайкс строго прошёл мимо Нельсона и Тома и направился к башне Когтеврана.

Когда профессор Сайкс скрылся за поворотом коридора, Том снова прислонился к стене, посмотрел на Нельсона, который держал стопку книг в руках, и закатил глаза: «У тебя руки не болят?»

- Помоги мне поднять его.

Том вытянул свою волшебную палочку. Нельсон достал кусочек из скрепки и держал его в руке. Он поднял правую руку, согнул локоть и запястье. В очень напряжённой позе он направил волшебную палочку на кусочек бумаги, бормоча что-то себе под нос. На земле появилась маленькая тележка с ящиком. Он поставил тележку на землю и постучал по ней волшебной палочкой. Тележка стала немного больше, примерно размером с книгу, и он толкал её от маленького к маленькому. Тележка превратилась в маленькую тележку.

"Низкая точка, спасибо".

Том снова опустил поднятые руки, и стопка книг упала вместе с ними, оказавшись на груди Нельсона.

Он вытащил из стопки книг «Теорию магии» и два пергаментных листа, а остальные книги положил на маленькую тележку. Том тоже положил на тележку свою книгу, оставив себе копию. «Гостиная Слизерина». Нельсон наклонился и сказал тележке, которая быстро уехала.

— Неплохо, — воскликнул Том, стоявший рядом с ним. — Вот что должно быть у элиты.

«Всё гораздо хуже», — Нельсон вытер пот со лба манжетами. Эта операция немного утомила его. «Если бы я мог заменить им ноги, чтобы они могли бегать самостоятельно, это было бы здорово».

Нельсон занимается с МакГонагалл по полдня, в основном, каждую неделю или раз в две недели. Его навыки трансфигурации быстро улучшились, и он смог легко деформировать такие неживые объекты, которые могут легко двигаться. По сути, это занимало всё его время, которое он тратил на практику заклинаний: изучение магии — это тоже обучение. Хотя это и магия, для большинства людей нет другого способа, кроме как запоминать и практиковаться изо дня в день. Как только он получил записку, он сразу понял, что это уведомление о занятиях с МакГонагалл на этой неделе.

Несмотря на то, что его успехи превосходны, он ограничен несколькими предметами, включая трансфигурацию, заклинания и историю магии; кроме того, учителя прорицания часто хвалят его за то, что он хорошо плетёт для себя трагическую судьбу. Сомнения в рациональности этого предмета усиливаются. Его успехи на уроках зельеварения и защиты от тёмных искусств можно назвать лишь посредственными. Похоже, у него нет особого таланта волшебника, который хорошо зарабатывает деньги или сражается с помощью магии, и его успехи на уроках зельеварения можно назвать ужасными, и на то нет причин, просто у него слабое цветовое восприятие, он видит один и тот же зелёный цвет, лишь слегка отличающийся по оттенку: из-за этого он каждый раз попадает в Хедж, а ботанический сад Пэтча кажется залитым разными оттенками зелёного. Возможно, специальные волшебные очки могут облегчить этот симптом.

— Эйвери в прошлый раз принёс тебе сумку? — Том улыбался, глядя на выхлопную трубу маленькой тележки, проезжавшей по коридору. Он вдруг что-то вспомнил и нахмурился: — Да, твою сумку. Что?

— Какая сумка? Я никогда не ношу с собой… — Гнар внезапно замолчал. Он вспомнил, что у него есть школьный рюкзак, который он носит с начала учебного года, и его прямые брови внезапно нахмурились, исказив лицо. Красавец, «Нет, когда это я перестал носить рюкзак?»

«В следующий раз, когда пойдёшь на урок, не забудь взять с собой рюкзак или возьми на несколько книг меньше». Том не сомневался, что он был там, думая, что Нельсон раздражён его глупым поведением. Он вдруг рассмеялся и похлопал Нельсона по спине. «Я думал, ты всегда говоришь, что ничего не может пойти не так».

— Когда придёт поезд? — они шли рядом к лестнице, и Том уточнил время.

«В следующую пятницу, в девять часов утра». Нельсон забыл, что только что сделал. У него было много дел на сегодня, поэтому он решил вернуться в общежитие, чтобы посмотреть на сумку ночью, держа в руках книгу и подсчитывая время: «Нам двадцать два. Октябрь — это каникулы, и мы уедем 23-го. У нас будет достаточно времени, чтобы подготовиться».

«В тот день мы ходили в Хогсмид за покупками». Том внезапно подошёл к Нельсону и прошептал ему на ухо.

«?» — Гнар приподнял брови и взглянул на Тома. Ученикам первого курса не разрешалось ходить в Хогсмид. Он ждал объяснений от Тома.

— Альфад нашёл потайной ход, ведущий в подвал в Хогсмиде, — Том подошёл ближе, и его голос стал тише. — Просто... забудь об этом, ты узнаешь 22-го.

На лицах обоих было написано, что они «всё понимают». «Как и ожидалось, Альфад, что ты можешь сделать, кроме как перелезть через стену и просверлить дырки». Нельсон вздохнул про себя.

Вскоре они поднялись на самый верх лестницы. Трое их соседей по комнате и ещё трое однокурсников-слизеринцев ждали Тома. Казалось, что они ждали его очень долго.

— Увидимся сегодня днём, — Том протянул ему руку для рукопожатия с натянутой улыбкой на лице.

«Увидимся днём». Они попрощались. Том взял шестерых человек и пошёл по коридору. Нельсон развернулся и спустился по лестнице в библиотеку.

...

Было почти время ужина. Нельсон немного нервно сидел на библиотечном стуле. Если не считать того, что он помогал первокурсникам, которые учились здесь, отвечать на два вопроса по трансфигурации, он не написал ни слова на своём пергаменте.

Нельсон достал из кармана записку, которую получил утром, и обнаружил, что это был листок бумаги, сложенный в форме собачьей головы. Хотя записка не двигалась, его опыт позволил ему высунуть палочку и ткнуть ею в собачью голову.

"Проклятие немедленно прекращается".

Там нет никакого движения.

На мгновение Нельсону показалось, что он не соответствует стандарту, и он попробовал ещё несколько раз, но результат был прежним — никакого движения и никакой магии на голове собаки. Он вытянул руку, продемонстрировал свою технику оригами на уровне детского сада и разобрал голову собаки.

«В половине второго, комната Совы в башне Когтевран»

«Почему здесь башня Рейвенкло?» Нельсон был немного озадачен. Неужели МакГонагалл приготовила там ловушки, чтобы проверить его реальный уровень трансфигурации? Он чувствовал, что не может оставаться здесь дольше, и его действия по отрубанию головы собаке и произнесению заклинаний уже повлияли на людей рядом с ним.

«Ах…» — он тихо вздохнул и увидел школьный рюкзак, висевший на спине девочки, сидевшей напротив. Он вспомнил тему, которую обсуждал с Томом утром. И только спустя час он чуть не забыл о рюкзаке! Услышав приближающиеся крики библиотекаря, он быстро схватил лежавшую рядом ручку и написал слово «рюкзак» на тыльной стороне ладони рядом с пастью тигра, быстро собрал свои книги, пока библиотекарь спешил прочь. Мысль о том, что пора поесть, не произвела на него особого впечатления, и он быстро вышел из библиотеки.

...

После обеда Нельсон отправился в башню Равенкло пешком.

Пройдя мимо двери кабинета профессора Сайкса, он достал волшебную палочку и поднялся наверх.

...

«Нельсон втайне от всех готовил урок с гриффиндорской шестиклассницей МакГонагалл, знаете ли». В пустом классе Альфад и Том сидели у окна и ждали, когда кто-нибудь присоединится к их занятию.

«Хм». Том посмотрел в окно в сторону башни Когтеврана.

«Я заметил, что полоски бумаги складываются в форме маленьких животных».

«Так что, чтобы помочь им наладить отношения...» — добавил Том.

— Да, я думаю, что башня Когтеврана находится не близко и не далеко.

...

Нельсон забрался на вершину башни, толкнул дверь совиной комнаты и направил палочку внутрь. Привыкнув к темноте в комнате, он увидел девочку, сидящую на столе, — он направил на неё палочку. Нельсон вдруг вспомнил выражение лица Тома, когда его разлучили с ним.

- Храбрость - это не то, что ты думаешь.

http://tl.rulate.ru/book/121321/5739183

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода