× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод My Classmate at Hogwarts is Voldemort / Мой одноклассник в Хогвартсе - Волдеморт: Глава 69

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— То есть она стала такой неуравновешенной только потому, что приняла врага за отца? Нельсон пригнулся, уворачиваясь от заклинания.

Когда дым рассеялся, Уайт стояла на коленях на земле, сжимая в руках палочку, упавшую ранее, а Барри безвольно лежал у нее на руках и крепко спал.

— Уайт! Успокойся. — Андрей высунул голову и крикнул, не оборачиваясь. Над его головой пронеслось заклинание, и он втянул голову в плечи, шепча Нельсону: — Лорд Гриндельвальд не вор! Из-за святой метки она не может уйти, поэтому пытается провалить каждую миссию. Но лорд Гриндельвальд слишком её балует. Вместо того чтобы наказать ее, он поручает ее защиту нескольким могущественным волшебникам, что тоже можно считать своего рода опекой.

— А, это… Нельсон спрятался за железной стеной Андрея и достал из кармана пачку салфеток. На нем были только тапочки, и ему было немного холодно, поэтому он невольно поджал пальцы на ногах.

— Что ты делаешь? Андрей спросил, увидев, что тот достает салфетку. — Ты что, простудился?

— Нет, — Нельсон покачал головой. — Это только для боя. Кстати, можно я ее покалечу?

— Постарайся не... она просто немного непослушная, — сказал Андрей, глядя на него с противоречием в глазах, несмотря на то, что его постоянно атаковали заклинания Уайта. Он добавил: — Если получится.

— Ладно, — Нельсон закатил глаза, оглянулся на Цвейга, который лежал на земле с дымящимся лицом, и надул губы. — Ты слишком ей потакаешь.

Он поднял палочку и направил ее на ткань. Под действием магии ткань медленно скрутилась, трансформировалась и растянулась в огромную прочную стальную сетку, которая полностью закрыла проход в коридоре.

— С ним всё в порядке, — тихо объяснил Андрей. — Он не обычный человек. Заклинание такого уровня ему не навредит.

— Не торопись с выводами, — предупредил Нельсон, сжимая свою палочку и вспоминая ощущения от первой палочки, которую он взял в магазине Олливандера.

От него исходил слабый белый туман, быстро заполнивший весь коридор. На лбу Нельсона непроизвольно выступили капли пота. Заклинания Уайта непрерывно бомбардировали Защитное Заклинание Андрея, но, в конце концов, Андрей был опытным и высококвалифицированным Старым Волшебником. Его Чары Щита, хотя и сохранялись в течение длительного времени, ни в малейшей степени не дрогнули.

В глазах Андрея мелькнуло удивление и восхищение, когда он увидел, что туман в коридоре становится все гуще и гуще. Он воскликнул: «Твоя трансфигурация великолепна».

— Что ты сказал? Это трансфигурация? Нельсон не знал, что за магия скрывается за этим, казалось бы, естественным туманом. На самом деле каждый волшебник рождается с уникальным талантом, который связан с его способностями и обычно проявляется в первом всплеске магии, когда талант раскрывается, а также в особом явлении, когда волшебник получает свою первую волшебную палочку. В этом году он впервые воплотил в жизнь свою прошлогоднюю идею. Он сильно вспотел. Наконец, когда видимость в коридоре стала настолько плохой, что Андрей даже не мог разглядеть его лицо, он воспользовался шансом. В тот момент, когда Уайт применил «Препятствующее проклятие», он использовал заклинание левитации, чтобы с силой отбросить стальную сетку.

— Ай, что это такое!

В отличие от дыма от сражений, который медленно рассеивается, туман Нельсона был уникальным. Он не рассеивался, а, когда Нельсон опускал палочку, с яростью устремлялся обратно к нему. Всего за секунду туман в коридоре полностью исчез.

Уайт ударилась прямо о стальную сетку. Она обхватила голову руками, закрывая Барри. Нельсон воспользовался моментом, встал и с необычайной уверенностью направил свою палочку на Уайта.

— Остолбеней. — Под изумлённым и недоверчивым взглядом Уайт её плечо озарил слабый красный свет. Она попыталась прикрыться, закрыла глаза, и её тело, обнимавшее Барри, обмякло.

Нельсона тоже быстро трансформировалась по мановению его волшебной палочки — мягкая веревочная сеть крепко связала их обоих. Из нее выросла отдельная веревка, которая зацепилась за потолочную трубу, затем веревка укоротилась, и два волшебника повисли в воздухе.

Нельсон выпрямился и направился к ним.

— Подожди, — окликнул его Андрей. — палочка Акцио.

Как только он закончил говорить, палочки в руках Барри и Уайта полетели в его сторону. Нельсон увидел, как Уайт открыла глаза и уставилась на него, и не смог сдержать дрожь страха.

“Твоя тактика продвинута, но твои заклинания довольно просты. Кто ты на самом деле?” Андрей схватил две палочки, наполовину любопытствуя, наполовину одобряя. “Честно говоря, я немного не уверен в твоем уровне мастерства. Помимо вашей исключительно тонкой Трансфигурации, любой прилежный ученик мог бы использовать другие ваши заклинания, даже не будучи выпускником — но ученику почти невозможно победить Уайта. Вы британка, вы посещаете Хогвартс? Но как...

«Ха-ха-ха». Барри внезапно открыл глаза и насмешливо посмотрел на Уайта, который стоял перед ним в сети. «Каким бы хитрым ты ни был, тебе всё равно придётся пить воду, которой я омываю ноги. Каково это — быть связанным? Этот ход, ах, этот ход — это самопожертвование ради спасения тигра».

«Я хорошо поработал, верно?» Он ухмыльнулся, демонстрируя это Нельсону. «Я знал, что ты поймешь мою стратегию. Несмотря на некоторые расхождения, результат превзошел все ожидания, не так ли?»

— При всем уважении, Барри, — Андрей потёр ноющую поясницу и, нахмурившись, уставился на Барри, мечтая пнуть его. — Я не увидел в твоих действиях никакой так называемой стратегии. На самом деле ты только усложнил нам задачу и не принёс никакой пользы.

— Это неважно. Важно то, что ты ее поймал, верно? Когда мы вернемся, я обязательно заставлю лорда Грин-де-Вальда наказать ее. Она опозорила Святых. Барри не выглядел расстроенным, он по-прежнему ухмылялся, подначивая Уайта: «Думаешь, ты один такой крутой? Позволь мне сказать тебе, что этот человек сражался с Альбусом Дамблдором…» Ой, ребята, вы можете меня опустить?

— Боюсь, что нет, Барри, — Андрей развел руками. Позади них послышалось кряхтение и тяжелое дыхание человека, поднимающегося с земли.

— Позвольте узнать ваше имя, уважаемый? Андрей, с одной стороны, скептически отнёсся к заявлению о том, что он сражался с Дамблдором, которое на самом деле было выдумкой Нельсона для Барри. С другой стороны, он не мог не отнестись серьёзно к этой информации, учитывая чрезмерно юный вид Нельсона и его боевые навыки, которые он только что продемонстрировал.

— Меня зовут Игорь Каркаров, — не подумав, выпалил Нельсон и с тревогой добавил: — Вам двоим нужно поскорее отвести их обратно. Посмотрите на руку Барри, она в крови.

— Всё в порядке, — вмешался низкий мужской голос. Это был Цвейг. Раны на его окровавленном лице затягивались. От взмаха его палочки на кровоточащей руке Барри остался лишь белый след.

«Я правда не ожидал, что этот парень окажется целителем», — пробормотал Нельсон себе под нос, но тут же снова выхватил волшебную палочку и отступил к стене, нервно наблюдая за Святыми.

Цвейг медленно развязал веревку и сказал: «Мы хотели бы пригласить вас в наш скромный дом, чтобы поболтать и заодно поблагодарить за спасение Барри».

— Не нужно, спасибо, — Нельсон зевнул. — Вы все идите первыми. Если что-то случится, я напишу Барри.

«Как мы можем это сделать? Мы никогда не позволим нашим друзьям страдать от потерь», — на лице Цвейга, словно у берсерка, отразилась непостижимая проницательность. Он, казалось, вдруг что-то вспомнил и медленно произнес: «Кстати, мистер Каркаров, ваша фамилия должна быть Уилтернинг или Уильямс?»

Нельсон вздрогнул, как будто ему наступили на хвост, и отступил к стене, нервно наблюдая за Святыми.

— Кажется, я угадал. Цвейг улыбнулся. Уилтернинг у воды — мы искали вас со времен той великой войны. Я не ожидал, что кто-то отправит вас в Британию. Неудивительно, что столько лет от вас не было вестей.

— О чём ты говоришь? Я не понимаю, — Нельсон прислонился к стене, его мысли метались. Он видел, как Барри и Уайта спустили на землю, а двух приспешников, прятавшихся в палате, тоже вызвал Андрей. Несколько волшебников, дежуривших у трапа, заглянули вниз. Вспомнив о волшебниках, летающих вокруг круизного лайнера, он вдруг понял, что спасения нет.

«Не надо было вмешиваться…» Нельсон мысленно ругал себя, нервно просчитывая пути отхода. По его вискам снова побежали мелкие капельки пота. Через мгновение он уныло опустил руки. Предыдущая битва отняла у него слишком много магии. Он не мог одолеть никого, кроме тех двоих, кто не оказывал сопротивления.

«Так вот как вы, Святые, обращаетесь с теми, кто вам помог?» — сказал он, пытаясь убедить их оставить его в живых.

— Да, разве не лучший способ отблагодарить благодетеля — пригласить его к себе домой? Цвейг повернул голову. До этого он перешептывался с Барри. Нельсон выругался про себя, но все же был вынужден выслушать Цвейга.

«Я знаю, что у вас сложилось неверное представление о нас, Святых. Весь волшебный мир настроен против нас с предубеждением, потому что боится, что наши новые идеи разрушат их систему власти и эксплуатации. Новое всегда подвергается гонениям со стороны старого на этапе своего становления. А Уайт еще и подорвала ваше доверие; мы заставим ее извиниться перед вами», — серьезно объяснил Цвейг. Он был вежлив, что совершенно не вязалось с его диким видом. Он оказался неожиданно мудрым полководцем. «Все это — неизбежные повороты истории».

— А вы, ребята, продвинутые…

«Я понимаю ваше сопротивление, но, пожалуйста, поверьте, мистер Уилтернинг, мы всегда с большим уважением относились к вашему отцу, — продолжил он. — Все эти годы мы искали тех, кто пострадал от войны, не для того, чтобы отомстить, а чтобы извиниться и выплатить компенсации, умоляя вас забыть о ненависти».

— Уилтернинг, не верь им! — сказала Уайт, оскалив зубы, как разъяренная львица.

— Что я могу сделать? Нельсон — сказал он с горькой улыбкой. Обстоятельства были сильнее его, у него не было выбора. — Надеюсь, в следующей жизни я не стану вмешиваться.

http://tl.rulate.ru/book/121321/18858523

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода