Читать Duel / ГП: Дуэль: Том 1. Часть 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новостной БЛОГ: Изменения по комиссии аккаунта на сайте и Вперёд за приключениями!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Duel / ГП: Дуэль: Том 1. Часть 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Если честно, Гарри, - ответила Сьюзен, - я понятия не имею, почему я сделала то, что сделала, потому что не могу представить, зачем мне идти на такой риск. Как будто какой-то голос внутри меня заставил меня сделать это, а я не контролировала его. Что касается того, думаю ли я то, что думает Рон, то после того, как я увидела выражение твоего лица, когда ты поняла, что будешь дуэлировать с Малфоем, я никак не могла так подумать. Я сказал Малфою, что ты победишь, только для того, чтобы расстроить его, тебе не помешает любая помощь».

«Я даже не знаю, как дуэлировать, и я знаю только одно заклинание, отталкивающий сглаз, который не поможет мне в дуэли», - признался Гарри.

«Не волнуйся, Гарри, - ответила Сьюзен, нежно поглаживая его по плечу, - я знаю несколько заклинаний, которые можно использовать на дуэли, моя тетя научила меня перед отъездом в Хогвартс, она глава Департамента магического правопорядка, поэтому всегда заботилась о том, чтобы я мог защитить себя. Она даже получила разрешение на обучение меня нескольким основным заклинаниям, так что я научу тебя тому, что знаю сам, или, по крайней мере, тому, что мы сможем охватить до дуэли».

«Спасибо», - с благодарностью сказал Гарри.

«Кроме того, я заинтересована в тебе, - напомнила она ему, - в конце концов, я обручена с тобой».

Это лишь напомнило ему о другой проблеме, с которой он сейчас столкнулся, - о его только-только ставшей очевидной помолвке с ней.

«Стоит ли нам говорить об этом?» спросил он.

«Я не уверена, что это хорошая идея, - сказала она ему с грустью, - нам еще нужно подготовить тебя к дуэли, а времени на это не так много. Мы можем обсудить это после твоей победы».

«Я думаю, - ответил Гарри, - мне нужно знать, что ты чувствуешь, прежде чем я пойду сражаться за тебя, даже если вполне вероятно, что я проиграю Малфою».

Она одарила его яростным взглядом и сказала: «Не смей так говорить. Ты победишь, я знаю, что победишь. Если ты действительно хочешь знать, что я чувствую, то вот что: Я все время знала, что, скорее всего, буду обручена с кем-то, большинство волшебников и ведьм обручены, особенно если они происходят из древних магических домов, к которым моя семья, несомненно, относится. Я просто надеялась, что они не окажутся слишком ужасными, как это часто бывает. Когда перед началом занятий тетя наконец сказала мне, что это ты, я, по крайней мере, очень надеялась, поскольку слышала только хорошее о мальчике-который-жил. Уверен, что большинство из них неправда, но я надеюсь, что мы сможем хотя бы наладить отношения и ужиться, даже если в итоге не полюбим друг друга. К тому же, судя по тому, что я о тебе знаю, ты намного лучше Малфоя, которого я, по крайней мере, знаю довольно хорошо, а он идиот, так что тебе лучше победить, чтобы мне не пришлось терпеть его».

У него в голове крутились мысли о том, что сказала ему Сьюзен, и он начал обдумывать их и принимать то положение вещей, в котором, вероятно, окажутся их отношения. Даже если бы он победил Малфоя, ему все равно пришлось бы переживать из-за вынужденного брака, а теперь, когда он об этом подумал, еще и с Пэнси.

Большая часть его жизни уже была бы предопределена, и существовала очень большая вероятность того, что он никогда не найдет настоящую любовь. Однако если бы он проиграл, то внезапно оказался бы свободен от этих обязательств, волен выбирать, кого пожелает, и в его голове мелькнула мысль о том, чтобы проиграть намеренно. Однако эта мысль была быстро отброшена, так как он понял, что никогда не сможет позволить Сьюзен быть принуждённой к отношениям с Малфоем, он не пожелал бы этого никому, даже Пэнси, которую он считал полностью преданной Малфою, если бы не увидел её взгляд, как будто она видела в нём свой выход или что-то вроде того.

Он так погрузился в свои мысли, что заметил, что Сьюзен все еще здесь, только когда она снова коснулась его руки.

«О, простите», - извинился он, - „просто я многого не понимаю“.

«Ничего страшного, - ответила она, похоже, понимая, - мне тоже пришлось многое принять, и у меня было гораздо больше времени, чтобы привыкнуть к этому, чем у тебя».

«Я просто хочу сказать, - сказал он, - что не уверен, как все сложится, но если я не потеряю тебя из-за Малфоя, то надеюсь, что мы хотя бы сможем стать друзьями. Нам предстоит провести вместе остаток жизни, так что, возможно, мы сможем поладить».

«Я бы хотела, Гарри, - ответила она, выглядя довольной, - и мы сможем познакомиться с тобой позже, но нам действительно нужно подготовить тебя к дуэли, так что у нас есть причина для этого разговора».

Он кивнул головой, и они пошли искать пустой класс для тренировки.

Они тренировались до самого ужина, и хотя Гарри хотел продолжить занятия и пропустить ужин, Сьюзен наложила на это вето, сказав, что ему важнее набраться сил, во-первых, чтобы отдохнуть и сохранить силы для дуэли, а во-вторых, потому что ему нужна энергия, которую он получит после еды.

Она также сказала, что его присутствие на ужине говорит о том, что он уверен в себе, а в такой дуэли уверенность - это главное.

По крайней мере, так она утверждала, но, честно говоря, он не был в этом уверен, поскольку, когда он вошел в большой зал, все, кто смотрел на него, ясно видели, как он нервничает.

Ему казалось, что он мало чего добился, успев лишь научиться уворачиваться от брошенных в него заклинаний и научившись использовать только одно заклинание - обезоруживающее, которого было бы вполне достаточно для победы в дуэли, если бы не то, что оно было еще настолько слабым, что заставило его жертву, Сьюзен, потерять свою палочку только тогда, когда она держала ее очень слабо, и он даже не был уверен, не потому ли, что она позволила ему обрести больше уверенности, специально уронив ее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/121296/5075306

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку