Читать HP: Blood Crest / ГП: Кровавый гребень: Глава 55 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: Blood Crest / ГП: Кровавый гребень: Глава 55

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переулок не был совершенно пустынным. Мимо проходили волшебники и ведьмы в толстых зимних плащах. Гарри встал, почувствовав, что он не ощущает ни пальцев, ни лица. Скорее всего, согревающее заклинание выветрилось, а у него не было сил наложить новое. Он с любопытством смотрел на прохожих, надеясь найти место, где можно будет согреться, и пошел по следам на снегу, большинство из которых вели вглубь переулка и прочь от закрытого Дырявого котла. Некоторые следы сходились у почтового отделения, которое было открыто. Он быстро зашел внутрь, чтобы хоть на миг скрыться от холода.

Внутри было хаотично и воняло, как всегда, тут было полно сов всех форм и размеров. Гарри пару раз бывал здесь с Петри, когда нужно было отправить посылки, слишком большие для сов из дома 66 по Ноктюрну. Он подошел к стойке с канцелярскими товарами, будто собираясь написать письмо. Денег у него не было, но он не хотел просто стоять без дела. Одинокий кассир в данный момент не обращал на него внимания, советуя ведьме, какому виду совы лучше подобрать для её необычной посылки.

— Лучше всего подойдет большая серая, — сказал он.

— Эта огромная штука? — откликнулась ведьма, покачав головой. — Нет, нет, малыш Арти убегет с криком, если увидит такое. А нельзя ли взять двух пятнистых?

— Мэм, это не та форма для двух сов...

Гарри бросил взгляд в сторону, где стояли совы поменьше, и обомлел. То, что он сначала принял за другого мальчика его возраста, оказалось гоблином, при этом очень знакомым.

— Снипсид! — позвал он, удивляясь, как гоблин мог добраться из Гринготтса до почты, не пройдя мимо него.

Снипсид был одет в тяжелый черный плащ поверх алой формы, что делало его похожим на волшебника. Гоблин повернулся, услышав свое имя, и на мгновение не заметил Гарри.

— А, привет, молодой человек, — поприветствовал он, его глаза шныряли из стороны в сторону, и он казался рассеянным.

— Меня зовут Гарри, — представился он.

— Гарри. Зови меня Налрод, — ответил Снипсид. — Где находится пять семьдесят два? То есть твой... отец?

— Нет, мой хозяин, — поправил Гарри. Налрод; значит, это было первое имя гоблина.

— Он где-то рядом, занимается делами, — неопределенно ответил Гарри, не желая, чтобы Налрод знал, что он один.

Он подумал, что будет невежливо спрашивать гоблина, что тот здесь делает, поэтому спросил:

— У тебя обеденный перерыв?

— А, да, ну, нет, не совсем. Я отправляю письма, — сказал Налрод, держа в длиннопалых руках конверт.

— Ну да, я так и думал, — ответил Гарри. Так ведь и полагается в почтовом отделении.

— Скажи, — начал Налрод, его взгляд наконец-то остановился на Гарри, — в этот день люди дарят подарки, не так ли?

Гарри кивнул.

— Обычно, — сказал он. Ему никогда не дарили рождественских подарков, но он видел, как Дадли получал их в избытке.

— Какие подарки? — спросил Налрод.

Гарри немного растерялся от такого вопроса, но не видя в этом ничего плохого, ответил:

— Любые, на самом деле. Все, что, по твоему мнению, может понравиться другому человеку.

Он не был уверен, что это правда, но никогда не видел доказательств обратного, учитывая широкий выбор подарков для Дадли.

— Но как ты узнаешь, какая из них правильная? — спросил гоблин, теперь уже очень сосредоточенно, наклонившись вперед. Гарри отпрянул назад, испугавшись.

— Ну, я полагаю, ты не можешь знать наверняка. Но если это друг, то у тебя должно быть какое-то представление, верно? Я не знаю, извини, — смутился он.

Налрод немного ссутулился, а потом выпрямился.

— Она любит цветы, но сейчас зима, — сказал он.

Гарри задумался.

— Гоблины хорошо работают с металлом, не так ли?

— Конечно, — немного жестко ответил Налрод, — мы мастера этого искусства.

— Так, может, стоит рассмотреть украшения, например, булавку или небольшое ожерелье с цветами? — предложил Гарри, опираясь на свой скудный опыт общения с женщинами. Он думал о тете Петунии, которая тоже любила цветы и украшения, но не такие броские, как гигантские браслеты, которые носила миссис Номер 7 — это было «безвкусно».

— Это не слишком откровенно? — спросил Налрод, выглядел он неуверенно.

— Не слишком? — повторил Гарри. — Она не подумает, что я предлагаю ей стать моей невестой?

— Что? — удивился Гарри. — Нет, э... я так не думаю. Разве гоблины предлагают так?

— С помощью подаренных украшений, да, — пояснил Налрод. — Впрочем, если подумать, так предлагают и люди, но это должно быть кольцо, я думаю. Так что никаких колец, и это должно быть нормально, — сказал Гарри. — Просто что-то простое.

Налрод медленно кивнул, погружаясь в размышления. Затем он встряхнулся.

— Спасибо за совет, — сказал он, потянувшись в карман плаща и вытащив горсть серпов. Подергав длинными пальцами, серпы словно расплавились и объединились, образовав серебряную заколку для волос с замысловатыми цветочными узорами.

— Как это? — спросил он, немного раздраженный. — У меня нет никаких драгоценностей.

— Это было здорово, — сказал Гарри, немного потрясенный воплощением магии. — Выглядит отлично. Э, а это нормально, что ты так плавишь деньги?

— Никто не заметит, — уклончиво ответил Налрод, глядя на заколку, а затем на письмо в своей руке. — Не слишком ли это безлично, чтобы отправить его по почте? Я бы хотел пойти сам.

— Можешь пойти после работы? — спросил Гарри, понимая, что обеденный перерыв Налрода вот-вот закончится.

— Она живет в Лютном переулке, — ответил Налрод. — По контракту мне запрещено покидать Гринготтс, кроме как по делам. Я должен был добровольно отправлять сводки хранилищ, чтобы попасть сюда, — он скорчил гримасу.

— О, — сказал Гарри, чувствуя себя очень жалко по отношению к гоблину. — Я живу в Ноктюрне. Я мог бы доставить их для тебя.

Он сожалел об этом, как только сказал. Ему не очень хотелось выполнять это поручение, и он представлял, как неловко будет доставлять подарок женщине, которую он никогда не видел. Кроме того, Петри явно не хотел, чтобы он бродил по Ноктюрну, а Гарри, даже с учетом своей паранойи по поводу вампиров, все равно настороженно относился к ведьмам и возможность отрубить кому-то голову даже в целях самообороны.

К счастью, Налрод покачал головой.

— Нет, нет, я могу использовать сову.

Но скажите мне, вы собираетесь задержаться здесь надолго?

— Здесь, в Диагоне? — спросил Гарри, поглядывая на Налрода, который кивнул.

— Еще несколько часов.

— Могу я одолжить твое лицо? Это займет максимум час, — произнес Налрод.

— Что? — удивился Гарри, потянувшись к лицу, словно хотел убедиться, что оно на месте.

— Одолжить мое лицо?

— Это лишь небольшая симпатичная трансформация, — объяснил Налрод, но Гарри не совсем понял смысл.

— Мы просто поменяемся внешностью на время, чтобы я смог отправиться туда.

— О, — ответил Гарри.

— Но мне придется остаться в Гринготтсе?

— А, ну да. Извини, это было неправильно с моей стороны предлагать, — сказал Налрод, делая шаг назад и отворачиваясь. В его голосе не было ни капли сожаления, только горькое разочарование. Лицо Гарри потупилось.

— Если только на час, — произнес он, всё ещё немного колеблясь. Но неуверенная, полная надежды улыбка Налрода была слишком убедительной.

— Я быстро, — добавил он, оглядевшись.

— Давай не будем делать это здесь. Следуй за мной.

http://tl.rulate.ru/book/121259/5094441

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку