Читать The Logistics of Good Living / Логистика достойной жизни: Том 1. Часть 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Logistics of Good Living / Логистика достойной жизни: Том 1. Часть 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вокруг озера толпились люди, разговаривали, ели, пили и торговали товарами на целый рынок. При этом они показывали и махали руками детям, катавшимся на собачьих санях, управляемых хозяевами псарен. За ними, на самом берегу озера, клином расположились три больших костра. Их затмевал четвертый, возведенный посреди озера на льду. Все четыре еще не были разожжены. Признак того, что ярмарка еще не началась.

Он с нетерпением ждал этого.

И вот лорд Рикард из дома Старков начал новый год, съев сытный обед под звуки смеющихся детей. Булочки с солеными и пряными колбасками и булочка с говядиной, обжаренная в свином жире, лежали между двумя ломтиками пшеничного хлеба. Запивал он их глинтвейном прямо с огня. И поскольку он не чувствовал необходимости немедленно укрыться в доме, то сидел на скамейке снаружи с женой и смотрел, как бегают его дети. Ну, скорее, трое из четырех.

Это был второй лучший день в его жизни.

В конце концов его появление заметили малыши. Его приплод придал новый смысл понятию «витать в облаках». Не то чтобы зрелище, предшествовавшее этому, было менее увлекательным.

«Нет! Я почти родила его!» вскричала Лианна, когда ее голубиный змей был сбит лютоволком с клыками в виде серпантина. Как раз перед этим он должен был напасть и на большого белого дракона. «Ты, изверг, почему ты помогаешь ему? Почему ты не помогаешь мне!»

«Уолдер едва научился поднимать его», - сухо ответил Эддард. Уолдер был гигантом, почти мужчиной, несмотря на возраст Неда. Внук старой Нэн. «И мы обещали не задирать его».

«Вы, а не я».

«Сестра».

«Что ж, это правда! Кроме того, я ведь не издеваюсь над ним, правда, Уолдер?»

«Конечно, нет, миледи».

«Видишь, даже он... эй! Ты только что вздрогнул? Да! Ты ведь...»

«Ха-ХА!»

УДАР.

«Нет!» завопила Лианна, когда ворон Бенджена разбил ее белого голубя, пролетая мимо собачьих саней. И было много ликования. Ну, от детей с ним. «Нет, нет, нет, нет! ПАПА!»

«Хн», - хмыкнул Рикард, наклоняясь, чтобы принять охапку дочерей. Он не обратил внимания на скрытую улыбку, которую жена позволила ему увидеть только с того места, где она пряла сменные нитки. И старая Нэн тоже. «Так есть ли в моем существовании смысл?»

«Нед грубит!»

Не Бенджен? «А сейчас?»

«Я во всем признаюсь», - бесстыдно сказал Эддард.

«Что... он даже не отрицает этого!»

«Понятно», - вздохнул Рикард. «Тебе нечего сказать в свое оправдание, мальчик?»

Эддард Старк мягко улыбнулся, его Лютоволк все еще гордо бросал вызов шторму. «Честь превыше вины, а не разума».

Лианна скорчила гримасу, не похожую на ту, когда ее братья повторяли что-то, сказанное Брандоном в прошлом. Рикард уже давно научился их узнавать.

К лучшему или худшему.

«Ну да... Ты - ворчун! Я тебя достану, только подожди!»

«Такова моя б...»

«Не говори так!»

«-Обременение».

«Папа, Нед плохо со мной обращается!»

«Потому что ты ужасный человек», - сказал Нед.

«ЧТО?! Возьми свои слова обратно!»

«Забвение тоже, старая Нэн буквально рядом».

«Я так и знал! Ты меня больше не любишь!»

«Вряд ли. Просто я знаю разницу между любовью и симпатией». На лице Неда вдруг проступило что-то весомое. «А ты?»

Рикард тоже узнал этот взгляд Неда.

Однако драма была прервана оглушительным воплем бычьего рога.

По всей ярмарочной площади люди вскакивали, вздрагивали и спотыкались от внезапного шума. Рикард вскочил на ноги и резко обернулся в поисках источника. Неужели дозорные призывают к оружию? Если боги были настолько злобны, что вызвали из ниоткуда разбойников, чтобы испортить его сыну праздник, он поклялся, что...!

«Бран!» Лианна практически подняла его на ноги. «Это Бран! Смотри, смотри! Вот он, видишь?»

Ему пришлось отворачивать голову от ее машущих конечностей, но да, он видел. Видел, как он с помощью двух длинных шестов скользил к дальнему берегу озера. Рядом с тем местом, где Мартин Кассель как раз опускал бычий горн, потрясший все вокруг. Мальчик отпустил палки, нагнулся, чтобы отцепить от ботинок какие-то странные длинные доски, потом сел и прикрепил к ботинкам... что-то еще. Еще ботинки. Ботинки поверх ботинок?

Затем он использовал все это, чтобы лететь по льду.

Охранники Старка расталкивали людей в разные стороны, пока он шел к краю берега, но Рикард все равно не успел добраться до него раньше Брэндона. Он скорее услышал, чем увидел, внезапный поворот сына, и тот с визгом остановился, разбрасывая перед собой ледяные брызги. К тому времени, когда люди поняли, кто толкается впереди, и освободили дорогу, Брэндон уже стрелял вдаль из факела, который дал ему Эддард, и с каких это пор Рикард так легко отвлекается от других своих детей?

Рикард смотрел вслед своему первенцу. Он что, скользил на клинках?

Брандон остановился перед большим костром, обернулся и подбросил факел до самого верха. Внезапный порыв снес его в сторону, и если бы боги выбрали этот момент для своих проделок... Может, Рикард и не долетел бы до Брана Выжигателя, но между ним и ним было множество других уровней гнева. К счастью, факел толкнули не настолько сильно, чтобы он не приземлился более или менее там, где должен был.

Дрова и солома вскоре загорелись и вспыхнули веселым, трещащим пламенем.

http://tl.rulate.ru/book/120506/4998464

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку