Готовый перевод Four To The End - Book One / Четверо до конца - книга первая: Глава 109

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Студенты жаловались, что особенный вечер был «испорчен», что, по мнению Ремуса, было немного глупо - если вы были на свидании, а ваши волосы вдруг стали торчать повсюду, и ваш спутник решил, что это портит дело, то, вероятно, это было не очень хорошее свидание. Конечно, он ничего не понимал в свиданиях и отношениях, так что мог и ошибаться на этот счет.

За обедом Лили потянула его за собой, чтобы он сел с ней в конце стола, в одиночестве. «Ты ведь не имеешь никакого отношения к тому, что случилось прошлой ночью?»

«К прическе?» - спросил он, пытаясь придумать, как ответить: „Я не делал... не делал этого“.

Она сузила глаза: «Я не об этом спрашивала». Черт, подумал он с досадой, так как она поняла, что он не совсем ответил: «Те двое сделали это, не так ли?Ты участвовал в этом?Ты знал?»

«Какая разница?» - пробормотал он, стараясь не выдать паники или расстройства, - „Это никому не причинило вреда“.

Лили издала протяжный вздох: «Я так и думала... О, Ремус, почему?Это было так подло!»

Он пересел на свое место, уставившись в пустую тарелку, когда она начала журить его за то, что он позволил этому случиться. Он хотел сказать, что Джеймса и Сириуса было не остановить, и если бы он действительно попытался убедить их не делать этого, они бы все равно это сделали. К тому же это было забавно. Он молчал, но как бы просто слушал ее,Когда она закончила, он извинился и сказал, что в следующий раз будет лучше следить за тем, чтобы его друзья не сеяли хаос, что бы она под этим ни подразумевала. По его мнению, Лили даже не пострадала, и никто из ее друзей тоже - все были старшекурсники. И никто не пострадал!Это даже не было похоже на Великое дело Буги 72-го года (так Джеймс стал его называть), которое, хотя и не должно было никого задеть, сделало гораздо больше, чем просто заставило некоторых волосы встать дыбом.

«Ты вообще меня слушал?»спросила Лили.

«Конечно, слушал», - соврал он. Но он был рад одному: он знал, что Джеймс, Сириус и Питер, скорее всего, тоже не поймут ее реакции. Действительно, позже вечером, когда он спросил их, они все согласились, что она раздувает все из мухи слона и не права, даже обвиняя его, и, конечно, она не поймет, что она девушка, а девушки странные, когда дело касается волос (хотя Сириус, похоже, не был с этим согласен, постоянно проводя пальцами по своим черным шелковым локонам, как будто соглашаясь, что волосы - это важно).

В общем, они помогли Ремусу почувствовать себя лучше, за исключением того момента, когда Джеймс сказал: «Но ты не можешь многого сказать, Реми, потому что ты можешь прочитать такую же возвышенную лекцию, как МакГонагалл, клянусь», и Ремус дулся до конца вечера.

http://tl.rulate.ru/book/120021/5006233

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода