Читать Four To The End - Book One / Четверо до конца - книга первая: Глава 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Four To The End - Book One / Четверо до конца - книга первая: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ремус был измотан эмоциональными потрясениями за неделю (и тем, что трое его соседей по общежитию узнали один из его секретов - о том, что у него никогда не было друзей) и ужасно боялся задержания. Он не мог поверить, что его задержали!Первый месяц в школе, а его задержали!Надеюсь, не с Деденн, подумал он, направляясь в кабинет Филча после ужина (который он взял на кухне и съел, спрятавшись где-нибудь, чтобы избежать людей).

Ремусу пришлось найти призрака, чтобы тот отвел его в кабинет Филча, который находился недалеко от входа. Сам кабинет выглядел так, будто ему место в подземельях. Ремус увидел цепи, свисающие со стен, и манатки, и они выглядели очень чистыми и хорошо использованными Аргус Филч сидел за своим столом с извращенной улыбкой на лице, когда Ремус сел, Филч начал что-то записывать, информацию о Ремусе.

«Теперь ты должен получить свою папку, да?» - усмехнулся он, - „Разговаривал с учителем Нападение на учителя Очень непослушный“.

Ремус молчал и просто оглядывал все шкафы и ящики с документами. Он сомневался, что что-то было выброшено, и, вероятно, где-то хранились материалы с древних времен, как это было в десятом веке?Он снова посмотрел на манатки, и у него возникла идея.

«Не то чтобы Дамблдор разрешил мне использовать их впредь, но стыдно: противные дети, которых подвешивают за лодыжки на несколько часов, редко возвращаются, а наказание так слабо, что теперь ты вернёшься» Он что-то записал на листке бумаги и протянул его Ремусу: „Без сомнения, ты - нарушитель спокойствия“.

Ремус взял бумагу и получил указание выйти на улицу, спуститься в хижину егеря для заключения с Хагридом Он оставил гогочущего смотрителя и вышел из замка, не будучи уверенным, где находится дом Хагрида Он вспомнил, что видел шаткую хижину на территории, и просто надеялся, что это там. Он пересек территорию и пошел по извилистым тропинкам По пути он увидел вдали Распутную иву и подумал,Неделя Потом он увидел какие-то фигуры возле дерева и нахмурился Они были не очень близко, но ближе, чем, казалось, должны были быть Однако они не приближались к дереву, так что Ремус пожал плечами и продолжал идти, пока не добрался до маленького деревянного домика за пределами Запретного леса, и надеялся, что это то место, куда он должен был пойти

И действительно, огромный егерь распахнул дверь, когда Ремус постучал. Было просто смешно видеть их вместе. Один из самых маленьких первокурсников с человеком, в котором, должно быть, текла гигантская кровь. Ремус трепетал перед ним, хотя Хагрид улыбался за бородой.

«На секунду Ремус подумал, что Хагрид велит ему просто вернуться в школу, но тут Хагрид вышел из своей хижины, явив Поттера и Блэка. Оба мальчика ухмыльнулись при виде Ремуса.

«Привет, Люпин, - сказал Поттер, - Задержание, да?Хагрид, наверное, самый крутой человек, с которым ты мог бы это сделать».

«Удачи тебе», - добавил Блэк.

«А вы двое держитесь подальше от леса!»Хагрид крикнул, когда они вдвоем побежали по тропинке: «Если я еще раз найду вас там, я скажу Минерве!»

«Лес?»спросил Ремус.

Хагрид покачал головой: «Нашли их на опушке, похоже, они собирались туда войти. Ну что ж, пойдемте».

Раздался лай, и появился миниатюрный пони, покрытый пушистой шерстью. Пони подбежал к Ремусу и начал лизать его лицо: «Не беспокойся о Рокки, он не причинит тебе вреда, если только это не смерть от лизания».

Собака села и начала вилять хвостом. Волкодав, понял Ремус, его грудь сжалась, особенно этот, который казался даже больше, чем обычные волкодавы. И тут он почувствовал замешательство: большинство животных ненавидели его. Они чувствовали в нем зверя. Конечно, волкодав распознал бы волка, скрывающегося под поверхностью. А этот просто начал пыхтеть, посылая волну мясного, костяного дыхания на лицо Ремуса

«Ну, пойдем,« Хагрид сказал, и Ремус последовал за ним, Рокки шел позади него. Ремус решил, что они идут куда-то вдаль, но Хагрид просто привел его на огромную тыквенную грядку прямо возле его хижины. Огромная, как по размеру сада, так и по размеру тыквы. «У меня проблемы со слизнями, я собираюсь нанести репеллент по краям, пока вы ходите вокруг и смотрите, не найдете ли вы слизней, которые прячутся. Не трогайте их,учтите, не хочу, чтобы вы отправились в больничное крыло с половиной обожженной плоти».

Рокки следовал за Ремусом, пока тот пробирался через тыквы, которые были, наверное, вдвое меньше Ремуса. Если это было на Хэллоуин, то они должны были быть огромными!Плотоядные слизни, думал он по дороге. Он немного знал о них. Пару лет назад у его матери были проблемы с ними, и она прибежала в дом, крича о «гигантских существах» в своем саду. Она вызвала Лайалла домой, чтобы разобраться с ними, а Ремус видел их из своего окна. Они были очень большими, больше, чем немагические слизни, поэтому он знал, что будет несложно заметить их, если они будут рядом.

И они были, Ремус чуть не споткнулся об одного, который сочился через тропинку: «Мистер Хагрид, я нашел одного!»

Следующие сорок с лишним минут они провели, исследуя каждый дюйм сада, пока Рокки лаял и в какой-то момент налетел на Ремуса, сбив его с ног и обрызгав слюной все лицо Ремус смеялся и пытался оттолкнуть голову собаки, но при этом наслаждался ощущением. Ему нравилось, когда Артур гладил его, и это тоже было очень приятно. Было приятно, когда животное не испытывало к нему абсолютного ужаса.

Наконец сад был очищен, репеллент распылён, и Ремус отправлен обратно в школу Задержание было не таким уж и плохим, Хагрид был хорошей компанией, а Рокки - очень милым Но Филч ошибался: то, что задержание было не слишком плохим, не означало, что он хотел бы, чтобы это повторилось.

*

Ремус изо всех сил старался избегать Поттера, Блэка и Петтигрю, чувствуя, что они постараются быть еще добрее к нему, зная, что у него никогда не было друзей Когда он пошел в башню, то застал их троих в общей комнате за шумной игрой в камешки Ремусу удалось пробраться мимо них и подняться в общежитие, где он спрятался под своей кроватью, пока все не уснули, и он смог спокойно приготовиться ко сну.

В воскресенье он проснулся очень рано и провёл день, прячась в разных уголках замка и читая книгу по окклюменции. Он уже прочитал её до конца и читал снова, предвкушая первый урок во вторник. Дамблдор не был уверен, стоит ли начинать сразу, ведь второй урок Ремус пропустит из-за Луны, однако Ремус очень хотел начать. Он чувствовал себя на грани, зная, что есть студенты, которые могут заглянуть в его разум, и желая защититься от этого как можно лучше, даже если Дамблдор обещал, что никто не будет пытаться это сделать.

Вечером в воскресенье он все же отправился в учебную группу, и когда его спросили, где он был в пятницу и субботу, он просто сказал, что плохо себя чувствовал в пятницу, а в субботу у него было задержание. Крафт бросил на него взгляд, в котором ясно читалось, что он считает, что Ремус заслужил задержание, однако в этом не было необходимости, так как Ремус полностью согласился.

В понедельник утром Ремус не мог больше избегать трех истуканов, так как у них были занятия, и, что хуже всего, после короткой неожиданной викторины Флитвик разбил студентов на пары, и Ремус оказался с Блэком. Они начали изучать чары движения, которые должны были привести к левитации.

«Кто-нибудь может рассказать мне о чарах перемещения?»Флитвик спросил «Мистер Люпин?».

«Он перемещает предметы», - ответил Ремус. „Обычно его произносят с предметом, который предполагается перемещать после него. Это очень полезно. Я предполагаю, что мы тренируем локомоторное перо“, - добавил он, глядя на их столы.

«Очень хорошо. Не могли бы вы объяснить мне разницу между этим заклинанием и заклинанием левитации?»

«Заклинание локомоции используется для перемещения предметов, а заклинание левитации - для поднятия предметов в воздух», - сказал Ремус.

«Очень хорошо, очко Гриффиндору. Как сказал мистер Люпин, заклинание - локомоторное, а затем вы говорите цель после «Локомоторного пера», - Флитвик указал на перо на своем столе и отправил его в полет. - Это просто быстрый щелчок запястьем, а затем вы будете двигать палочку по пути, по которому должен двигаться предмет, представляя его, как вы это делаете. И начинайте!»

«Локомоторное перо!»сказал Блэк и взмахнул палочкой с такой силой, что его рука чуть не врезалась в лицо Ремуса: «Упс, извини».

«Тебе не нужно... делать движения, если ты не активировал заклинание», - сказал Ремус.

«Ты можешь это сделать?»с интересом спросил Блэк.

«Локомоторное перо», - сказал Ремус, щелкнув запястьем. Ничего не произошло. »Локомоторное перо!»В этот раз он что-то почувствовал, но ничего не произошло, когда он попробовал пошевелить пером.

«Когда мы освоим это, мы сможем утаскивать еду от Слизеринцев, пока они пытаются есть», - хмыкнул Блэк.

«Что ты имеешь против Слизеринцев?»поинтересовался Ремус.

«Они противные и ужасные», - зевнул Блэк. »Разве они не напали на тебя на прошлой неделе?Или ты все еще защищаешь их из-за этого?»

«Локомоторное перо!»

«Попробую еще раз, локомоторное перо!Оооо, кажется, оно немного сдвинулось».

«Только потому, что ты на него дунул».

Блэк только усмехнулся и полностью переключил разговор на другую тему: «Это не жалость или как вы там это называете, мы действительно хотим с тобой дружить».

Ремус и Блэк уставились друг на друга, а затем Ремус вернулся к задаче: «Локомоторное перо!»На этот раз оно действительно зашевелилось, только слегка

«К твоему сведению, я не думаю, что ты психически ненормальный или что-то в этом роде».

«Пожалуйста, тише, я пытаюсь провести урок Локомоторное перо!»Он проскользнул на целый дюйм, и Ремус засиял.

Блэк вздохнул и оперся локтями о парту: «Ты серьезно говорил, что у тебя раньше не было друзей?Потому что...»

Ремус, не задумываясь, дернулся, и его перо пронеслось по комнате и воткнулось в нос Флитвику. Учитель вскрикнул от неожиданности и свалился со стопки книг, а большая часть класса начала смеяться, в то время как Ремус закрыл лицо от ужаса и страха, ожидая, что сейчас получит еще одно замечание. Но Флитвик вытащил перо из его носа и дал Ремусу пять баллов за отличную работу по локомоции.

«Блестяще, - прошептал Блэк, когда Флитвик протянул им новое перо, - вы получили баллы за то, что засунули перо в нос учителю.Ты просто идеален для дружбы с этим талантом».

Ремус улыбнулся, стараясь не выдать своего удовольствия, в то время как рука Блэка моталась, пытаясь заставить перо двигаться. Затем раздался взрыв, и оба мальчика отпрянули назад, а в лицо им повалил дым. Закашлявшись, Ремус помахал рукой, а затем вскрикнул, увидев, что перо горит.

«Как тебе это удалось?!» - пискнул он.

«Понятия не имею. Наверное, это мой талант. Вы суете учителям в нос вещи, а я их поджигаю... Так, профессор?»Но Флитвик уже увидел и подошел, чтобы убрать огонь и дать им третье перо. «Лучше попробуй еще раз», - сказал Блэк.

«Локомоторное перо» Он немного волновался, что ничего не получится, но перо медленно дрейфовало по столу Через всю комнату он увидел, что Эванс тоже двигает пером, и она ухмыльнулась ему, подняв большой палец вверх Он слабо улыбнулся в ответ

«Прекрати!»Петтигрю заскулил, и Ремус посмотрел туда, где Поттер делал явные щелчки по носу Петтигрю, пытаясь поднять туда перо Поттер увидел, что Ремус наблюдает за ним, и подмигнул ему

«Я дам тебе галеон, если ты засунешь перо в нос Питеру», - прошептал Блэк.

На долю секунды Ремус поддался искушению. На галеон можно было купить много шоколада или книгу, но потом он понял, о чем думает, и смутился. «Нет!» - зашипел он в ответ.

«Дам тебе один, чтобы ты засунул его Джеймсу в нос».

«Нет, - сказал он, уже не так раздраженно и со слабой улыбкой. Он покрутил перо по кругу и дал ему осесть.

«Если я попытаюсь засунуть его Джеймсу в нос, то, скорее всего, просто подожгу его Локомоторное перо!»Блэк безумно замахал рукой, но перо не сдвинулось с места.

«Слушай, ты... ты делаешь это скорее». Ремус прикусил нижнюю губу и замолчал.

«Эй, нет, давай, помоги мне», - сказал Блэк, - »Что я делаю?»

Ремус медленно вздохнул, поддавшись желанию прочитать лекцию и объяснить: «Возможно, ты активируешь заклинание, но если ты будешь так махать руками, то связь прервется, тем более что ты идешь так быстро. Произнеси заклинание и медленно двигай рукой. Также сосредоточься на перышке, думай, что оно движется».

Блэк изучал Ремуса, затем указал на него: «Локомоторное перо!» После этого он осторожно двинул рукой. Перо проскользнуло примерно на полдюйма, а затем остановилось, но Блэк ухмыльнулся: «Видишь это?» - потребовал он, гордо пихнув Ремуса локтем: «Черт возьми, ты должен помогать Флитвику вести этот урок».

Ремус закатил глаза: «Он показывал, а ты просто не обращал внимания».

Блэк начал что-то говорить в ответ, но в этот момент Петтигрю очень сильно чихнул, так как Поттеру удалось успешно воткнуть перо в ноздри другого мальчика Блэк радостно завопил, а Поттер упал со своего места, смеясь так сильно, что Флитвик снял одно очко, но Поттеру, казалось, было все равно, Петтигрю выдернул перо и нахмурился на Поттера, катающегося по полу.

Ремус поджал губы и сосредоточился изо всех сил, чувствуя, как пот начинает стекать по лицу «Локомоторные очки», - прошептал он, взмахнув палочкой, и очки Поттера слетели с его лица Поттер издал раздражённый звук и начал возиться, а Петтигрю начал смеяться Блэк услышал Ремуса и поднял брови на маленького мальчика, поэтому Ремус сделал вид, что понятия не имеет, что только что произошло «Локомоторное перо», - просто сказал он и отправил перо в полет с их стола

*

«Локомоторный тыквенный сок Локомоторный тыквенный сок Локомоторный тыквенный сок».

Ремус читал, пока ел, стараясь отвлечься от песнопений Поттера, пытавшегося разлить стакан за столом Слизерина.

«Ты должен идти медленно и сосредоточиться на движущемся объекте», - надменно проинструктировал Блэк, заставив Ремуса фыркнуть и глубже зарыться лицом в книгу.

«Шаддап, я знаю, что я делаю Локомоторный тыквенный сок».

«Попробуй засунуть его им в нос, похоже, у тебя это хорошо получается», - сказал Петтигрю.

«Я засуну его тебе в нос», - проворчал Поттер, а затем наклонился через стол, стараясь, чтобы движение его палочки было скрыто от учительского стола »Локомоторный тыквенный сок!О, кажется, он шатается».

«Твои мозги шатаются», - сказал Блэк, легонько подталкивая друга, - „Убирайся со стола, ты мешаешь соусу карри“.

http://tl.rulate.ru/book/120021/5006148

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку