Императрица Гу Ду, мягко улыбнувшись, с искренней радостью в голосе произнесла: «Говоря об этом, ваша наложница должна поблагодарить Ваше Величество. Если бы не ваш щедрый дар в виде этого зеленого быка, я бы и не узнала, насколько он способный. Главное, что этот удивительный бык развлекает меня самыми разными способами».
Настроение императора Цинь заметно улучшилось. Он повернулся к выходу и громко произнес: «О? Похоже, мне стоит щедро наградить зеленого быка. Зеленый бык, подойди!»
Услышав слова императора, Ван Пань незамедлительно вошел в комнату и почтительно произнес: «Ваше Величество».
Император Цинь, сохраняя величественный вид, обратился к Ван Паню: «Я всегда справедливо награждаю и наказываю. То, что ты смог порадовать императрицу, очень меня радует. Скажи, какую награду ты хочешь?!»
Ван Пань, склонив голову, ответил: «Радовать императрицу — это долг вашего слуги, не смею приписывать себе заслуги». В глубине души он подумал, что император Цинь действительно... простак. Ван Пань искренне считал себя бессовестным: он уже завладел сердцем императрицы Гу Ду, а теперь еще и награду от императора хочет получить. Кем же он тогда станет?!
Император Цинь вздохнул: «Ты действительно верен. Если бы все придворные были такими, как ты, мне было бы гораздо спокойнее». Затем он продолжил: «Заслуги есть заслуги, а проступки есть проступки. Я всегда справедливо награждаю и наказываю и не обделю заслуженных подданных. Вот что, я вижу, что твоя база культивирования уже достигла уровня Короля демонов. Хм... Возьми этот внутренний дань».
Немного подумав, император Цинь протянул руку в пустоту и извлек демонический дань размером с жернов. Он считал, что этот зеленый бык неплох — не гордится своими заслугами, а просто усердно выполняет свою работу. Это гораздо лучше, чем те придворные, которые только и умеют, что набивать карманы!
Это был внутренний дань Святого демона, поистине бесценное сокровище! Как только он появился, окружающее пространство начало колебаться, поглощая духовную энергию неба и земли. В ушах смутно раздавались бесчисленные рыки!
«Забудьте о том, что я только что сказал!» — молча подумал Ван Пань, принимая демонический дань из рук императора Цинь. Его лицо расплылось в довольной улыбке, пока он с восхищением рассматривал драгоценный дар.
Император Цинь напутствовал: «Продолжай в том же духе, хорошо работай, ни в коем случае не расслабляйся, не забывай о своем первоначальном намерении».
Не успел Ван Пань открыть рот, как стоявшая рядом императрица Гу Ду ловко подхватила тему: «Ваше Величество, не беспокойтесь, ваша наложница будет хорошо следить за ним. Если он захочет полениться, я не позволю». Говоря это, она бросила на Ван Паня многозначительный взгляд.
«Ха-ха-ха, императрице не стоит быть слишком строгой», — не удержался от шутки император Цинь.
«Ваше Величество правы, ваша наложница усвоила урок», — императрица Гу Ду улыбнулась, но промолчала.
«Хорошо, императрица, хорошенько отдохни. У меня еще есть важные дела, в другой раз я снова навещу тебя», — сказал император Цинь, вставая и готовясь уйти.
«Ваша наложница провожает Ваше Величество!» — произнесла императрица Гу Ду.
«Ваш слуга провожает Ваше Величество», — эхом отозвался Ван Пань.
Император Цинь, стоя спиной к ним, величественно махнул рукой. Его уходящая фигура излучала невыразимую элегантность.
Как только император скрылся из виду, Ван Пань, превратившись в человеческую форму, одним движением поднял императрицу Гу Ду и бросил ее на феникс-ложе. «Госпожа, император Цинь ведь велел мне продолжать в том же духе, как вы думаете?» — игриво произнес он.
Императрица Гу Ду, мгновенно войдя в роль, изобразила испуг и съежилась в углу ложа. «Как ты смеешь! Его Величество еще не ушел далеко, а ты осмеливаешься обижать меня! Я сейчас же пойду и доложу Его Величеству, чтобы он казнил тебя!» — воскликнула она с наигранным возмущением.
«Ха-ха-ха, госпожа, я действую по императорскому указу, сначала делаю, потом докладываю, с особого разрешения императора!» — Ван Пань с удовольствием включился в игру, изображая наглого выскочку.
Бедняжка императрица Гу Ду, продолжая свою роль, дрожала от притворного страха. Видя, что Ван Пань не боится угроз, она перешла к мольбам о пощаде.
Внезапно Ван Пань сменил тон на заискивающий: «Госпожа, у вас в сокровищнице так много материалов для ковки оружия, которые просто лежат без дела. Может, дадите мне попрактиковаться?» В его голосе слышались нотки смирения, горечи и беспомощности.
«Зарабатывать деньги — не стыдно! Настоящий мужчина должен уметь и терпеть, и действовать!» — подумал он про себя.
«Ты еще и ковать умеешь?» — в прекрасных глазах императрицы Гу Ду вспыхнуло любопытство.
«Кхм-кхм, можно сказать, что умею. Теорию я уже освоил, осталось только попрактиковаться», — Ван Пань почесал голову, немного неуверенно.
Императрица Гу Ду с недоумением посмотрела на него: «А как же те старики из Управления ковки? Пусть они этим занимаются. Все равно они бездельничают».
«Госпожа, во-первых, эти старики слишком высокого мнения о себе, я просто не смогу заставить их ковать для меня. Во-вторых, я хочу сам выковать свое истинное божественное оружие, как я могу доверить это кому-то другому? Только самостоятельно выкованное истинное божественное оружие будет наиболее подходящим для меня», — так думал Ван Пань, и так он собирался поступить.
Императрица Гу Ду с презрением посмотрела на Ван Паня и медленно произнесла: «Кто тебе сказал, что только самостоятельно выкованное оружие наиболее подходит? Если бы все думали как ты, то все бы занимались ковкой, и у кого бы осталось время на путешествия, борьбу за территории, драки и сражения? Ты думаешь, почему ковка выделена в отдельное ремесло? Глупый ты. Настоящие мастера и гроссмейстеры ковки создают божественное оружие, которое гораздо лучше подходит владельцу, чем то, что ты сам можешь выковать!»
Не обращая внимания на ошеломленный вид Ван Паня, императрица Гу Ду продолжила: «Для тебя заставить этих людей из Управления ковки работать на тебя — сложная задача. Но для меня это дело одного слова. Ну как, хочешь, чтобы я помогла тебе?»
Императрица Гу Ду выглядела надменно, ее глаза, казалось, говорили: «Ну, проси меня!»
«Какие просьбы? Госпожа, неужели наши отношения требуют такой формальности? Я все-таки ваш доверенный слуга. Если станет известно, что у меня даже нет собственного истинного божественного оружия, разве это не станет поводом для насмешек?» — Ван Пань смущенно улыбнулся.
На лице императрицы Гу Ду расцвела улыбка: «Ладно, тогда я сделаю для тебя исключение и позволю тебе воспользоваться связями. Сейчас же я прикажу этим старикам из Управления ковки отложить все дела и сначала выковать оружие для тебя». Она все еще хихикала, совершенно не осознавая серьезности ситуации.
«Ты! Как ты смеешь! Я... я убью тебя!» — внезапно изящное личико императрицы сморщилось, она выглядела взбешенной. Она начала колотить Ван Паня кулаками и ногами, пытаясь оттолкнуть его.
Ван Пань молчал, позволяя кулачкам императрицы Гу Ду градом сыпаться на него. Прошло около пятнадцати минут, и императрица Гу Ду смирилась. Ее маленькие кулачки били все слабее и слабее, пока наконец она крепко не вцепилась в Ван Паня.
«Госпожа, в этом нельзя винить меня. Ведь это вы сами только что согласились. Я лишь следую приказам госпожи, у меня не было выбора», — Ван Пань развел руками, показывая, что он действовал по приказу и у него не было другого выхода.
Императрица Гу Ду закрыла глаза, ее щеки покрылись румянцем, она не отвечала Ван Паню. Сейчас она была очень зла, дрожа от гнева, и не хотела разговаривать с ним.
Не прошло и полминуты, как императрица Гу Ду не выдержала и гневно прикрикнула: «Я предупреждаю... предупреждаю тебя, не зарывайся!»
(Конец главы)
http://tl.rulate.ru/book/119898/4934060
Готово:
Использование: