Читать Harry Potter \ Uncovering Secrets / Гарри Поттер \ Раскрытие секретов: Глава 1. Часть 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод Harry Potter \ Uncovering Secrets / Гарри Поттер \ Раскрытие секретов: Глава 1. Часть 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Я слышал, что у тебя была попытка побега». Гарри бросил на него взгляд: «Боюсь, тебе было бы трудно пройти через мои чары в этой комнате».

Гарри моргнул: с каких пор этот человек использует заграждения в тюремной камере. Раньше он этого не делал, ему было более чем достаточно запертой двери.

«Я подумал, что ты сможешь избежать цепей, поэтому оставил для тебя небольшой сюрприз, когда ты попытался пройти через дверь».

Гарри просто наблюдал за ним, он никогда не замечал оков, но и не пытался сбежать.

«Интересно, насколько больно было, когда тебя заклеймили...» Мужчина, казалось, разговаривал сам с собой.

Гарри снова просто сидел, заклинание было легко снять, но в данный момент все, что он мог сказать, все равно не имело значения. Хотя ему было интересно, что сделает волшебник, когда обнаружит, что клейма нет.

Том потянулся вперёд и схватил Гарри за мантию, потянув её вниз, чтобы обнажить левую ключицу. Темный Лорд удивленно моргнул, увидев неповрежденную кожу. Он бросил взгляд на Гарри и стал искать другие участки кожи. Гарри не успел опомниться, как оказался в одних брюках, а Темный Лорд искал клеймо.

Ничего не найдя, он потянулся к пуговице на брюках Гарри, но юному волшебнику этого было достаточно. Он притянул к себе магию и оттолкнул заклинание. Затем он оттолкнул руки Темного волшебника и поднялся на ноги.

«На мне нет клейма. Я и близко не подходил к заслонам».

«Однако Адамс сказал, что ты сидел в углу, освободившись от цепей, и наблюдал за дверью».

«Он также сказал, что я налетел на него, стреляя наговорами, а еще он, наверное, сказал бы, что флобберчерви - чрезвычайно интересные существа».

«Вы хотите сказать, что он мне солгал?»

«Нет. Я был в углу, свободный от цепей, но не пытался сбежать».

Том ухмыльнулся: «Почему? Слишком испугался? Знал, что не сможешь сбежать? Ты уже смирился со своей участью пленника, Поттер?»

Гарри потерял контроль над своим самообладанием. Не успел он осознать, что происходит, как оказался окружен клубящейся магией. Он изо всех сил пытался сдержать её, но ему удалось лишь уменьшить свою энергию.

«Почему никто не помнит, что я пришел добровольно?»

«Это ничего не значит».

Гарри кипел от ярости, но вместо этого решил доказать свою правоту. Он потянулся к заклятиям своей магией и нашел лазейку в заклейменных заклятиях. Через несколько секунд он слегка подправил их, чтобы можно было пройти, и никаких Пожирателей смерти. Затем он направил свою магию дальше и закрыл глаза, мысленно представляя себе все заграждения вокруг поместья. В считанные секунды он снял ограничения на доступ внутрь. С этого момента поместье было открыто для нападения.

Том посмотрел на него, когда Гарри наконец снова открыл глаза. Мужчина выглядел довольно скучающим, но ничего не сказал, пока Гарри сосредоточенно смотрел на него. Гарри бросил на него последний взгляд и прошёл через палаты. Темный волшебник моргнул и хмуро посмотрел на Гарри. Он протянул руку вперед, и его глаза расширились, когда он увидел, что заслоны все еще целы. Гарри ухмыльнулся и повернулся на пятках. Он аппарировал обратно в комнату и встал рядом с Томом.

«Я могу сбежать, когда захочу. Похоже, у меня врожденное сродство с чарами». Гарри закрыл глаза и сосредоточился на том, чтобы отменить большую часть своих изменений: «Все стало как прежде. Теперь ты можешь идти».

О том, насколько Том был потрясен, свидетельствует тот факт, что он безропотно ушел, закрыв за собой тяжелую дверь. Гарри выдохнул и прислонился к стене напротив двери.

(0,0)

Когда дверь снова открылась, Гарри уже успел получить еду от домового эльфа. По его мнению, прошло не меньше пары часов. Еда оказалась на удивление вкусной. Его угостили замечательным сэндвичем с индейкой, хотя индейки в нём было немного, картофельным салатом и кубком тыквенного сока. Это было больше, чем Гарри получал с тех пор, как покинул Пустошь все эти месяцы назад. И уж точно больше, чем он получил от своих тёти и дяди.

Подняв голову, Гарри увидел на полу слишком знакомое лицо.

«Малфой».

«Поттер». Аристократ, как обычно, усмехнулся, но Гарри не увидел за этим никакой злобы.

«Что привело тебя в мою скромную обитель?» Драко бросил на него недоверчивый взгляд, но Гарри лишь пожал плечами и стал ждать ответа Драко.

«Просто услышал, что ты здесь».

Гарри ждал. Драко выдержал пять долгих минут молчания, прежде чем сломался.

«Отлично. Я окружен хвастливыми взрослыми, которые утверждают, что именно они поймали тебя. Это утомляет, раздражает и расстраивает».

«Так ты пришел ко мне, потому что я, очевидно, не являюсь ни одним из них». Гарри позволил своему тону наполниться льдом.

«Нет, я пришел к тебе, чтобы вспомнить, что есть кто-то более изнурительный, раздражающий и расстраивающий».

Гарри открыто рассмеялся, а Драко уставился на него. К тому времени как Гарри закончил смеяться, Драко смотрел на него так же, как люди смотрят на Беллатрису Лестрейндж.

«Никогда не думал, что Драко Малфою будет настолько скучно, что он придет поговорить со мной».

«Не скучно. Просто он выбирает компанию, в которой я чувствую свое превосходство».

Гарри фыркнул: «Тогда я предлагаю тебе пойти куда-нибудь еще».

«Ты намекаешь, что ты лучше меня, Поттер?»

«Намекаю? Нет. Я уверен, что ясно дал это понять».

Драко встал и дошел до двери. Положив руку на ручку, он открыл тяжелую дверь. Он вышел наружу, но перед самым закрытием услышал слова, сказанные шепотом, которые, вероятно, не предназначались для его ушей.

«Мне не скучно, просто хотел поговорить с тобой».

Когда дверь захлопнулась, Гарри попытался осмыслить сказанное. Он знал, что Драко хотел стать его другом много лет назад. То, что он, по-видимому, все еще хотел этой дружбы, было трудно понять. Тем не менее, в этом был какой-то странный смысл. И если бы Гарри был честен, он бы не возражал против цивилизованного разговора с блондином.

http://tl.rulate.ru/book/119837/4931949

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку