Читать Harry Is A Dragon, And That's Okay / Гарри - дракон, и это нормально: Глава 11 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Harry Is A Dragon, And That's Okay / Гарри - дракон, и это нормально: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Не думаю, что я в этом уверен».

«Ну да, ну да, они же не знали, что ты дракон», - понял Дин, - »Но...»

Дверь купе открылась, и полдюжины студентов разного возраста заглянули внутрь.

«Вау», - сказал один из них, - »Ты действительно Гарри Поттер?»

«Думаю, да», - ответил Гарри, - „Это точно мое имя“.

«Эй, мы же разговаривали», - запротестовал Дин.

После того как группа зевак ушла, очевидно, удовлетворенная, Гарри рассказал, как Хагрид водил его по Диагон-аллее.

Стиль большого человека показался Дину гораздо более забавным, чем стиль МакГонагалл. Он нашел проблемы Хагрида с фунтами стерлингов такими же забавными, как и Гарри (особенно теперь, когда он понимал, насколько причудливы волшебные деньги, по крайней мере, в том, что они не используют красивые круглые числа), и Гарри был на полпути к рассказу о том, как он реагировал в Гринготтсе, когда он сделал паузу и поднял когтистую руку.

Открыв дверь, он помахал рукой: «Невилл, спасибо за помощь с платформой».

«О, эм... ничего особенного, правда», - ответил Невилл, слегка порозовев.

«У тебя уже есть купе?Здесь много места», - добавил Гарри, и после еще одного нервного взгляда Невилл пронес свой багаж и домашнюю жабу, чтобы присоединиться к ним. Девушка тоже прошла, радуясь возможности присесть, но когда она увидела Гарри, ее челюсть упала, и она немного помолчала.

Дин Томас представился, Гарри представил Невилла Дину, а девушка сказала, что ее зовут Гермиона Грейнджер. Она была магглорожденной, как и Дин, и, услышав имя Гарри, начала рыться в своем сундуке, а потом достала книгу.

«Ты тот самый Гарри Поттер?» - спросила она, - »Тот, который победил Темного Лорда?»

«Я не очень-то это помню», - ответил Гарри, уже не в первый раз.

«Почему они не говорят, что ты дракон?« - продолжила она, - „Я думаю, они должны были бы сказать что-нибудь об этом, и если что-то настолько важное отсутствует в “Современной магической истории», то я не уверена, что могу доверять остальной части, хотя сами учебники выглядят довольно солидно, я уже все их прочитала, конечно, хотя, если подумать, ни в одном из них не упоминаются драконы, посещающие Хогвартс».

«Думаю, я первый, - сказал ей Гарри, - и не думаю, что кто-то, кроме меня, знал, что я дракон, примерно месяц назад».

После этого у Гермионы возникло еще несколько вопросов: о том, как это может работать, затем о пределах магии (Гарри должен был признать, что никогда не пытался проверить ее, не зная о ее существовании большую часть своей драконьей жизни) и, наконец, о том, как то, что он дракон, сделает его магию другой. Но когда она увидела, что Гарри достал из сумки книги для чтения, она сделала двойной дубль.

«Ты читаешь фэнтези?» - спросила она, - »Я читала несколько, но... ну... ты же дракон?Я знаю, что я ведьма, но я не читала ни одной книги с тех пор, как узнала об этом, потому что была слишком занята».

«Именно поэтому я их и прочитал, - ответил Гарри, - я хотел узнать, какими должны быть драконы. Драконы в этой серии не очень... умные?Но мне нравится, как они написаны».

«Ты серьезно прочитал все учебники?»Дин спросил, моргая: «Вау, я не знал, что мы должны были это сделать».

«Я тоже не знал», - сказал Невилл, волнуясь, - »Надеюсь, это не означает, что Сортировка пройдет для меня неправильно?»

«Если так, то мне тоже не повезло», - сказал ему Дин, похлопав волшебно воспитанного мальчика по плечу.

В этот момент поезд качнулся, отъезжая от скрытой магией платформы, и по негласному соглашению все четверо прекратили свой разговор, чтобы посмотреть.

Едва они отъехали от станции, как появилась ещё одна группа посетителей, желающих своими глазами увидеть дракона, о котором ходили слухи, и на этот раз хвост Гарри слегка подёргивался, когда ему задавали практически те же самые вопросы.

Он был бы не против, если бы они были немного оригинальнее.

Наверное,

К тому времени, как они выехали из Лондона, к ним пришли еще четыре гостя (Гарри подсчитал). Хедвиг тоже проснулась, одарила жабу Тревора внимательным взглядом и принялась расчесывать перья, а Невилл и Гермиона начали рассказывать Дину о том, что звучало как очень запутанный вид спорта, в который часто играют волшебники.

Очевидно, игра иногда длилась неделями, но это зависело от того, насколько хороши были два игрока. Не облегчало задачу и то, что Гермиона все свои знания почерпнула из подаренной ей книги (которую она держала открытой на коленях, пока они разговаривали), а Невилл видел несколько игр раньше, но не запомнил правил.

Гарри также начал пытаться читать свою книгу для тренинга, которая должна была завершить весь сюжет Маллореона. Ему не терпелось узнать, что же произошло, но из-за всех этих перерывов он едва добрался до того места, где Гарион и Закат разговаривают друг с другом после пересказа.

«О, нет!»Невилл вдруг сказал после того, как последняя группа ушла: «Куда подевался Тревор?»

Гарри снова отложил книгу, вложив в нее закладку, и фыркнул

«Его здесь нет», - заявил он, чувствуя запах жабы, но не находясь рядом с ней. „Окно закрыто, так что он не мог выйти через него“.

«Должно быть, когда те мальчишки спрашивали, может ли Гарри дышать огнем и все такое, дверь была открыта», - сообразил Дин. »Отлично...»

После некоторого обсуждения было решено, что есть двое из них, которые действительно могут опознать жабу, о которой идет речь. Гарри достаточно хорошо чувствовал запах, чтобы опознать Тревора, если понадобится (и это вызвало четырехминутное отступление о том, что люди не могут различать животных по запаху - что стало неожиданностью для Гарри, хотя по размышлении это имело смысл), а Невилл мог сделать это естественным образом, поскольку это была его жаба.

К сожалению, обоняние Гарри было недостаточно хорошим, чтобы определить, пошел ли Тревор к передней или задней части поезда, поэтому им пришлось разделиться: Невилл и Гермиона пошли в одну сторону, а Дин и Гарри - в другую, хотя и с задержкой, вызванной тем, что Гарри задали то, что он начал мысленно называть «очевидными пятью вопросами

«Ты действительно Гарри Поттер?»(Да)

«Почему ты дракон?»(Не знаю, простите, это было давно)

«Как ты остановил Сами-Знаете-Кого?» (Я был маленьким, этого я тоже не знаю)

«Мы можем увидеть шрам?» (Не похоже, чтобы мне что-то мешало)

«Какую магию ты умеешь?»(Пока никакой, поэтому я и хожу в школу)

Некоторые из них придумывали дополнительные вопросы, но ему казалось, что по крайней мере несколько из них должны были начать с чего-то другого.

Гарри мысленно подсчитал, сколько раз его спрашивали, и к тому времени, когда они дошли до одного купе, Дин постучал, прежде чем открыть дверь, их набралось не меньше дюжины.

Внутри находились две девочки и мальчик, все они явно были перво- или второкурсниками, хотя одеты они были в одежду, похожую на одежду волшебников, так что почти наверняка были волшебниками.

«Да?» - спросил мальчик.

«Подождите, это...» - начала одна из девочек, и мальчик покачал головой.

«Нет, явно нет, - сказал он ей, - ведь если бы он был Гарри Поттером, то мы могли бы увидеть его шрам. Но, очевидно, это не так, потому что шрама нет. А ты можешь его увидеть?»

«Блез, это ведь не ты опять шутишь, правда?» - спросила другая девочка, - »Я вижу шрам. И как ты думаешь, сколько драконов в поезде?»

«Драконов?»Блез спросил: «Я думал, ты говоришь о другом».

Дин хмыкнул

«Кто-нибудь из вас видел жабу?» - спросил он. „Кто-то из наших знакомых потерял одну, вот мы и ищем“.

«Это гораздо более разумное объяснение, чем я ожидал», - сказал Блейз, снова перебивая одну из девушек. „Моя первая мысль была о том, что если бы кто-то из вас был Гарри Поттером и ходил от двери к двери в поезде, чтобы представиться, это было бы довольно странно. Но поскольку никто из вас не Гарри Поттер, полагаю, я должен был ожидать, что будет другая причина“.

«Хватит придуриваться, Блейз, - вздохнула первая девушка, - здесь есть жаба, я говорила с тобой о ней меньше пяти минут назад».

«Это моя домашняя жизнь», - пожал плечами Блез, - „Она оставляет меня голодным до значимого внимания“.

Жаба была доставлена, и Гарри назвал ее Тревором. Девочки тоже представились, как Дафна и Трейси, соответственно, и Гарри ушел, довольный и спасенной жабой, и воспоминаниями о необычайно интересном разговоре.

К полудню поезд проезжал через поля, и Гарри наконец-то смог как следует взяться за книгу. Он как раз дошёл до фрагмента с Далами, когда в дверь нерешительно постучали, и, вздохнув, он снова отложил книгу, когда Дин велел новому человеку войти.

Гарри не сводил глаз с Тревора, чтобы убедиться, что тот не предпримет новую попытку вырваться на свободу, пока дверь открыта, и тут в дверь просунулся мальчик с блестящими рыжими волосами.

«Эй, здесь есть свободное место?» - спросил он. »Мои старшие братья пригласили своего друга Ли Джордана, у него есть домашний тарантул и...»

Мальчик вздрогнул: «Нет, спасибо».

«Что скажешь?»спросил Дин, глядя на Гарри, который занимал больше места, чем все остальные, лежа на двух сиденьях.

«Черт возьми», - вздохнул новенький, заметив Гарри.

«Вообще-то, у меня есть идея», - ответил Гарри. Он поднял книгу на багажную полку, немного присел, а затем с усилием подпрыгнул. Его крылья были полураскрыты для устойчивости, Гарри сопротивлялся желанию взмахнуть ими, потому что это сильно испортит маленький отсек, а затем он лег поверх багажных сундуков.

«Я так и думал», - сказал дрейк, довольный собой.

«Разве это не... неудобно?» - спросил новоприбывший, выглядя немного озадаченным.

Гарри пожал плечами: «Я несколько лет спал в шкафу, это неплохо».

Кроме того, большая часть его тела находилась поверх почти всего, чем он владел в этом мире, и это было очень по-драконьи.

Примерно в половине двенадцатого мимо проехала тележка с едой и прочими вещами, и Невилл предложил им всем что-нибудь купить. Гарри согласился, спрыгнул вниз, чтобы посмотреть, что там на тележке, и в итоге набрал примерно на галлеон всяких диковинных вещей, чтобы попробовать и поделиться.

Тыквенная пастила была сравнительно обычной, за исключением использования тыквы, и Гарри быстро поменял несколько штук на сэндвичи - особенно для Рона, мальчика, который не любил пауков, и который, казалось, был очень благодарен за то, что Гарри согласился съесть сэндвичи с солониной, которые ему дали.

Тот факт, что Гарри проглотил и обёртку, привлёк не мало взглядов.

«Подожди, подожди», - начал Дин, моргая, - »Ты только что съел эту бумагу с жиром?»

Гарри кивнул: «Да. Это что-то вроде пастилы, только обертка вокруг более вкусных кусочков. Я никогда не находил ничего такого, что не мог бы съесть».

«Никогда?»Невилл спросил: «То есть... ты можешь съесть дерево или цветочный горшок?»

«И то, и другое», - согласился Гарри.

«Должно быть, у тебя потрясающее пищеварение, - размышляла Гермиона, - по-моему, в учебнике ничего не говорилось о том, что драконы едят что-то, кроме мяса».

«Только не ешьте шоколадных лягушек целиком, в них есть торговые карточки«, - предупредил Рон. „О, подождите минутку... да, здесь есть бобы “Каждый вкус»».

Рон показал пачку остальным членам купе, большинство из которых никогда раньше не видели таких бобов: «Фред и Джордж сказали, что в них есть ужасные вкусы - написано, что все вкусы, и это действительно так, там есть такие вещи, как шпинат, печень и тосты».

Любопытствуя, Гарри выбрал на конце одного из когтей черную штуку.

«Осторожно, приятель, я никогда не видел такого цвета».

«Черный», - сказал Дин, подумав, - »Так это будет... что, подгоревший тост?»

«Суглинок?»предположил Невилл.

«Может, это просто лакрица, - сказала Гермиона, - она не обязательно должна быть отвратительной».

Гарри пожал плечами и съел боб.

«Хм, - сказал он, - думаю, это может быть моторное масло».

По какой-то причине Гарри не мог обойтись без бобов с любым вкусом.

«Посмотрим, удастся ли мне достать эту», - сказал Дин, держа в руках упаковку одной из шоколадных лягушек.

Гарри следил за его руками, слегка приседая, и его хвост слегка мелькал из стороны в сторону.

«Ты мог бы хотя бы попытаться не выглядеть так, будто ждешь, пока я ее уроню, приятель», - пробормотал мальчик. »Ладно... поехали!»

Он разорвал упаковку, и заколдованный шоколад тут же рванул к нему. Он выскочил из рук Дина, и Гарри набросился на него - правда, он немного оступился, и шоколад отскочил от его носа, а Гермиона вскрикнула, поймав недавно отскочивший шоколад обеими руками.

В итоге Гарри свалился в кучу под окном, потом снова раскрутился, и, поскольку Гермиона была занята шоколадом, именно Невилл посмотрел на карту, которая лежала в пакете.

«Цельс?» - спросил он, смутившись, - „Я думал, его зовут Парацельс“.

«Парацельс означает «выше Цельса», - сказала ему Гермиона, - Парацельс назвал себя так, потому что считал себя лучше Цельса».

«Ха», - сказал Невилл.

«Не возражаете, если я возьму следующую?»Рон спросил: «Посмотрим, смогу ли я удержать эту».

Однако в тот момент, когда Рон ловил лягушку, дверь открылась, и в неё вошла пара мальчишек, выглядевших крепко и намного старше их.

«Ты правда Гарри Поттер?» - спросил один из них.

Гарри закатил глаза и уже собирался ответить, как вдруг заговорил Рон

«Да», - ответил рыжеволосый.

«Ты Гарри Поттер?» - фыркнул другой. „Нет, ты, очевидно, Уизли“.

«Но это не значит, что я не могу ответить на вопрос», - заметил Рон.

Старшекурсники покачали головами, и тот, кто заговорил первым, на этот раз посмотрел прямо на Гарри: «Почему ты дракон?»

«Он не знает, - ответил Дин, - это было давно».

«Как ты остановил Сами-Знаете-Кого?» - спросил второй.

«Он был маленьким», - хмыкнула Гермиона, - „Он и этого не знает, честно говоря“.

«Мы спрашиваем его или вас?» - спросил первый старшекурсник, - »Серьезно, что это такое?»

«Ты не совсем оригинален, приятель», - сказал Дин, - „Мы знаем ответы на эти вопросы, потому что все их уже спрашивали“.

«Заткнись, ты», - ворчал второй, - »Мы можем увидеть хотя бы шрам?»

«Почему люди всегда думают, что ты носишь шляпу или что-то в этом роде, Гарри?»спросил Рон.

Гарри пожал плечами, он и сам был в замешательстве.

«Пойдем, Адриан», - сказал один из мальчиков, - „Пойдем, Уизли, по крайней мере, наверняка окажется в Гриффиндоре“.

Рон, похоже, был очень доволен этим замечанием, хотя Адриан и высунул голову из-за угла, когда его друг уходил.

http://tl.rulate.ru/book/119756/4946221

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку