× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Follow the path of Dao from infancy / Следуйте пути Дао с младенчества: Глава 276: Друг издалека

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Взгляд Ли Тяньгана был столь же сложным, когда он наблюдал за удаляющейся фигурой юноши; пальцы его слегка сжались, выдавая волнение. В его душе смешались напряжение, ожидание, смятение и печаль, словно клубок противоречивых чувств.

В прошлом он спорил с этим юношей, который отказался от фамилии Ли, покинув прославленный Генеральский Особняк, словно птица, вырвавшаяся из клетки.

Кто бы мог подумать, что сегодня сам предок будет умолять юношу вернуться, предлагая ему всё, что в его силах.

Он не мог не спросить себя, действительно ли он был неправ, но было ли это настолько серьёзно, как казалось на первый взгляд? Он укрепил своё Сердце Дао Вечными Законами, но в этот момент его Сердце Дао дрогнуло, пошатнулось, словно под ударом невидимого молота.

Ли Хао также не ожидал, что предок семьи Ли пойдёт на такое ради него. Он был удивлён, и в то же время почувствовал укол сожаления, словно уязвлённая совесть.

Это сожаление не было раскаянием; это было сожаление о том, что ему пришлось причинить им боль, задеть их чувства.

Луна не всегда бывает полной, и трудно достичь совершенства во всём, объять необъятное.

С тех пор как он разорвал свою родословную в бездне, пути назад уже не было, дороги назад не существовало. Многое было упущено или сделано неправильно, и, в конечном итоге, всё это превратилось в сожаления, горькие плоды прошлого. Даже если разбитое зеркало склеить, оно всё равно останется треснутым, способным отражать лишь искажённое, разбитое на осколки изображение.

— Я понимаю ваши добрые намерения, старший, — сказал Ли Хао, слегка поклонившись. — Не стоит нарушать правила ради меня, не стоит идти на такие жертвы. Эта тысячелетняя слава, накопленная поколениями предков, которые сражались и убивали демонов, не должна быть нарушена из-за меня, не должна пасть под моим натиском. У семьи есть свои Законы и Уставы. Без них одно поколение может сиять, но остальные угаснут во тьме, канут в лету.

— У меня больше нет родословной семьи Ли. Даже если бы я стал Истинным Драконом, было бы трудно убедить всех, достучаться до каждого сердца. Более того, моё решение принято, пути назад нет. Я не могу нести ответственность за Генеральский Особняк, не могу взвалить на себя этот груз.

Сказав это, он почтительно сложил руки в знак уважения и выразил свою искреннюю благодарность, идущую от самого сердца.

Услышав слова Ли Хао, Хэ Цзяньлань и остальные потеряли дар речи, лица их побледнели, а свет надежды в их глазах угас, словно погасший светлячок, мгновенно погрузившись во мрак, не оставив и следа.

Ли Тяньюань, преклонивший колени, тоже был ошеломлён; лицо его дёргалось и дрожало, выдавая смятение.

В прошлом он требовал, чтобы юноша вёл себя хорошо и следовал правилам, но юноша был ленив и беззаботен, не желая подчиняться.

Теперь же он использовал Законы и Уставы Клана как предлог, чтобы разорвать связи с семьёй Ли, освободиться от оков прошлого.

Он придерживался тех же стандартов и разорвал все связи, не оставив ни единой ниточки.

— Ты… — Ли Тяньюань на мгновение опешил, явно не ожидая, что Ли Хао откажется так решительно, не оставив ни единого шанса на примирение.

Он помолчал немного, а затем сказал: — Даже если ты не Истинный Дракон, это неважно, не беда. Семья Ли в долгу перед тобой, и мы, старики, возместим тебе этот долг, искупим вину. Истинный Дракон семьи Ли может усовершенствовать свою форму души с помощью нашей силы души. Даже если ты не Истинный Дракон, мы всё равно усовершенствуем для тебя форму души, поможем тебе стать сильнее!

Ли Хао сразу же подумал о сцене в Реке Смерти в Городе Драконов, где он унаследовал мантию Истинного Дракона, облачившись в неё, чтобы сражаться и вести битву.

Но это было воспоминание Ли Тяньцзуна, не его собственное.

Он не знал, почувствует ли старик облегчение перед своим рассеянием, умиротворение в душе.

Ли Хао вздохнул про себя и сказал предку семьи Ли, стоявшему перед ним: — Старший, я не могу принять такую тяжкую ношу, не могу принять вашу доброту. Совершенствование души слишком обременительно для вас, слишком тяжело. В этом нет необходимости, не стоит идти на такие жертвы. Семья Ли ничего мне не должна; мы в расчёте, квиты.

В Реке Смерти в Городе Драконов предок семьи Ли помог Ли Хао усовершенствовать свою душу, преодолев узкое место 360-кратного совершенствования души. Но Ли Хао чувствовал, что с еще несколькими техниками совершенствования души, он смог бы достичь этого сам, не тратя впустую силу душ этих героических духов, не обременяя их.

В конце концов, эти героические души, стоявшие перед ним, когда-то были героями-людьми, которые сражались и убивали демонов на поле боя, не щадя себя. Они были героями своего времени, и позволить им пожертвовать собой ради него, сокращая своё время в качестве остаточных душ, было тем, что заставляло Ли Хао чувствовать себя виноватым, не достойным такой жертвы.

Услышав слова Ли Хао, Ли Тяньюань снова замолчал, погрузившись в раздумья.

Он хотел собрать силу множества героических душ, чтобы отплатить Ли Хао за его помощь, а также надеялся, что Ли Хао запомнит их, будет помнить о них, чтобы в будущем, если семья Ли столкнётся с трудностями, он мог бы снова помочь, не остаться в стороне.

Однако юноша, стоявший перед ними, казалось, не был тронут этим предложением, не оценил его по достоинству.

Для мастеров боевых искусств это была чрезвычайно ценная возможность, значительно увеличивающая их силу, но юноша относился к этому так, как будто это было чем-то незначительным, чем-то, не стоящим внимания.

— Малыш… — Ли Тяньюань нахмурился, глядя на Ли Хао, желая сказать что-то ещё, желая переубедить его.

— Старший, — быстро прервал его Ли Хао с улыбкой. — Хоть мы и не можем быть кровными родственниками, но, если вы хотите стать моим другом, я только приветствую это, я буду рад.

— Друг издалека приносит радость, не так ли?

— Я понимаю ваши намерения, пожалуйста, не удерживайте меня, не пытайтесь меня переубедить.

Сказав это, он слегка поклонился в знак уважения, затем его взгляд упал на Ли Юаньчжао, стоявшего во дворе, и он слабо улыбнулся. — Если у тебя будет время, ты тоже можешь прийти и погостить у меня, я буду рад тебя видеть.

— Ммм! — глаза Ли Юаньчжао были наполнены печалью, и он энергично кивнул, не желая расставаться, словно боясь потерять что-то ценное.

Ли Тяньюань и другие души предков семьи Ли услышали слова Ли Хао и замолчали, понимая, что юноша принял решение и его нельзя переубедить, нельзя заставить остаться.

Лицо Ли Тяньюаня слегка помрачнело, и он сказал Ли Сюаньли, стоявшему в зале: — На данный момент ты будешь руководить в качестве Истинного Дракона семьи Ли, возьмёшь на себя эту ответственность.

Сказав это, он слегка кивнул Ли Хао, а затем улетел, не оглядываясь, не желая больше видеть эту сцену.

У других предков были разные выражения лиц, но все они выглядели подавленными или печальными, словно потеряли что-то ценное. Они благодарно кивнули Ли Хао, а затем один за другим улетели обратно в Зал Предков, не желая больше оставаться.

Ранее Ли Хао пришёл на помощь городу Цинчжоу, спася их, и этот долг было трудно погасить, трудно искупить.

Но юноше, казалось, было всё равно, что оставляло у них горький привкус во рту, словно они съели что-то горькое.

Ли Хао направился к выходу из двора, за ним последовали Ли Юаньчжао и остальные. Ли Ушуан хотела что-то сказать, но остановился, желая уговорить его остаться, но, вспомнив, что даже предки не смогли остановить юношу, она понял, что это бесполезно, что ее слова не возымеют действия. Ее глаза помрачнели от разочарования, словно она потеряла последнюю надежду.

У Ли Минцзяня и Ли Чжи Нина, среди прочих, были сложные выражения лиц, смешанные чувства. Никто в семье Ли никогда не удостаивался такого внимания, даже их родители или дедушка с бабушкой, не говоря уже о них самих.

Но в их поколении появилась исключительно выдающаяся фигура, настоящий гений.

И всё же, этот человек был подобен дракону, вырвавшемуся из мелкого пруда, взмывающему в небо, не желающему больше оставаться с ними, не желающему быть частью их мира.

Если посмотреть на мир, кто посмеет сказать, что Генеральский Особняк семьи Ли — это мелкий пруд, жалкое болото?

Винить ли в этом огромный мир, по которому путешествовал юноша, мир, полный чудес и опасностей?

Или, возможно, связь была разорвана кем-то… кем-то из них самих?

— Ах да, где та благородная дама, которая отравила меня? — внезапно спросил Ли Хао, входя во двор, словно вспомнив о чём-то важном.

Услышав это, все были ошеломлены, не зная, что и думать. Ли Сюаньли только что был лично назначен предком в качестве Истинного Дракона, и хотя церемония ещё не состоялась, с этого момента он должен был взять на себя обязанности Патриарха Истинного Дракона, нести ответственность за семью.

Он на мгновение заколебался, и, подтолкнутый своей женой, Гао Цинцин, он, наконец, отреагировал и поспешно сказал: — Она в своём дворе. Ты хочешь её видеть? Я провожу тебя туда, покажу дорогу. Неважно, как ты хочешь её наказать, с твоим нынешним статусом, это справедливо, никто не посмеет возразить.

Он внезапно почувствовал, что ему нужно больше думать и размышлять, взвешивать каждое слово. В одно мгновение в его голове промелькнули мысли о том, как убийство Лю Юэжун Ли Хао повлияет на репутацию Генеральского Особняка, как к этому отнесутся другие.

Но вскоре он подавил эти отвлекающие мысли. С нынешним статусом Ли Хао как герцога, отравление герцога и впрямь было скандалом для Генеральского Особняка, позором для всей семьи. Однако, если Ли Хао действительно казнит её, приложив немного усилий, чтобы сгладить ситуацию, это не будет считаться нарушением закона, никто не посмеет осудить его.

В конце концов, если семья Лю захочет отомстить постфактум, им придётся дважды подумать, прежде чем действовать против Ли Хао, прежде чем бросать ему вызов.

Возможно, они даже пришлют людей с щедрыми дарами, чтобы извиниться, загладить вину.

Для известной семьи взлёт и падение клана были важнее, чем минутный гнев, и даже важнее, чем честь члена побочной ветви семьи, чем чья-то жизнь.

С этими мыслями в голове Ли Сюаньли поспешил за Ли Хао, не отставая ни на шаг.

— Тогда я побеспокою тебя, — Ли Хао слегка кивнул, принимая предложение.

Услышав это, остальные без колебаний последовали за ними, не желая оставаться в стороне. Первоначально разрыв Ли Хао с семьёй Ли был вызван инцидентом с отравлением Лю Юэжун, её подлым поступком.

Этот скандал был подавлен Генеральским Особняком, и не многие люди за его пределами знали об этом, но все в поместье знали об этом деле, знали правду.

Теперь, неужели юноша собирался лично отомстить, свершить правосудие?

Лицо Ли Тяньгана помрачнело, когда он сразу же подумал о своём втором брате, который принял за него удар мечом, пожертвовав собой. Его брат заботился о нём с детства и перед смертью поручил ему свою жену и детей. Но теперь…

Он чувствовал печаль, но в этот момент у него не было причин останавливать Ли Хао, не было права мешать ему.

Более того, он также питал обиду на Лю Юэжун, но как бы он ни ненавидел её, он не мог забыть о связи между братьями, о клятве, данной на смертном одре. Это было причиной, по которой он защищал её в первую очередь, не выдавая её тайну.

Цзи Цинцин быстро встала и погналась за Ли Хао, её лицо было полно печали, словно она потеряла что-то бесценное. Она не могла поверить, что дитя ушло так решительно, не оставив ей ни единого шанса на искупление.

Перед Двором Водяных Цветов.

Ли Сюаньли открыл дверь во двор для Ли Хао и взглянул на своего бывшего племянника, вздохнув про себя. — Она внутри. С тех пор как расследование было завершено, твой отец… заключил её здесь, не позволяя ей покидать двор.

— Это и есть заключение? — Ли Хао оглядел двор. За исключением отсутствия обычной толпы слуг, двор был засыпан опавшими листьями, а пруд был покрыт ими, напоминая застоявшийся водоём, полный грязи и мусора.

Но это всё ещё был роскошный двор, и слово «заключение» казалось здесь неуместным, не к месту.

Услышав слова Ли Хао, Ли Сюаньли слегка изменился в лице и сказал: — Мы подождём тебя здесь снаружи, не будем тебе мешать.

Это был также намёк Ли Хао, подразумевающий, что он может делать всё, что захочет, не стесняясь.

Ли Хао ничего не сказал, но вошёл во двор, не говоря ни слова. Следуя по каменной дорожке, он увидел фигуру прекрасной женщины, прислонившейся к павильону, словно ожидающей кого-то.

Однако она уже не была такой гламурной, как прежде, не блистала красотой. Некогда украшенная драгоценностями шпилька в её волосах теперь имела меньше украшений, оставив лишь одну круглую жемчужную заколку, сиротливо блестевшую в волосах.

Услышав шум шагов, Лю Юэжун обернулась. Увидев Ли Хао, её глаза слегка расширились, но она не выказала особого удивления, словно ожидала его. Вместо этого она пристально посмотрела на Ли Хао, не отрывая взгляда, прежде чем заговорить.

— Меньше чем за два года твоя внешность так сильно изменилась, ты стал совсем другим, — её голос был полон горечи.

— Твои перемены тоже весьма значительны, — улыбнулся Ли Хао, но выражение его лица не было наполнено ненавистью и гневом, которые посторонние могли бы ожидать от встречи врагов, встречи жертвы и палача.

Войдя в павильон, он посмотрел на фруктовую тарелку на столе. Фрукты завяли и были уже не свежими, словно забытые всеми.

— Теперь, когда ты добился успеха и славы, ты пришёл сюда, чтобы отомстить за то, что произошло в прошлом, за старые обиды? — Лю Юэжун уставилась на Ли Хао и холодно улыбнулась, не выказывая страха. — Если ты хочешь убить меня, то убей. Здесь нет никакой разницы со смертью, лишь томление и скука. Моя единственная надежда — увидеть, как мой сын превзойдёт тебя, как он станет сильнее тебя.

— Даже если я этого не увижу, я верю, что этот день рано или поздно настанет, я не сомневаюсь в этом.

Пока она говорила, она холодно рассмеялась, её глаза, словно кинжалы, пронзали Ли Хао, не мигая.

Ли Хао не рассердился, а сохранил улыбку, и уголки его рта изогнулись ещё больше, словно в насмешке.

— Ты и впрямь смелая, не боишься смерти.

— Хм, ты и впрямь демон, но что с того? Я видела много таких демонов, как ты. Твой девятый дядя, хоть и не такой талантливый, как ты, когда-то поражал всех, вселял надежду. Люди думали, что он приведёт семью Ли к большим высотам, к величию, но что случилось?

— Его великолепие было раскрыто, и он умер, не дожив до 20 лет. Хех, вот что бывает, когда Небеса завидуют талантливым! — сказала Лю Юэжун с холодной улыбкой. — Ты, может, и силён сейчас, но кто знает, не случится ли с тобой чего-нибудь неожиданного, не постигнет ли тебя та же участь?

Ли Хао кивнул. — То, что ты говоришь, правда, в этом ты права. Итак, прежде чем произойдут какие-либо неожиданные события, я планирую позволить твоему сыну сначала испытать некоторое несчастье, преподать ему урок.

Лю Юэжун была ошеломлена, её лицо резко изменилось. В смеси шока и гнева она спросила: — Что ты задумал, что ты хочешь сделать?

Ли Хао медленно произнёс: — Ты думаешь, я пришёл сюда, чтобы убить тебя? Нет, наоборот, после того, как я покинул семью Ли, я больше не держал на тебя зла, не таил обиды. На самом деле, я хотел поблагодарить тебя, сказать тебе спасибо.

Лю Юэжун была ошеломлена, не понимая, что он имеет в виду.

— Эта капля божественной крови, возможно, и великая помощь для обычных людей, но для меня она ничего не значит, она бесполезна.

Ли Хао продолжил: — Ты однажды сказала, что любовь родителей к своему ребёнку глубока и дальновидна, безгранична. И правда, ты была хорошей матерью для меня, заботилась обо мне. Вот почему я здесь, чтобы сказать тебе, что я позволю тебе стать свидетелем того, как я покалечу твоего сына, как я лишу его силы. Это моя плата, моя благодарность.

— Как ты смеешь! — воскликнула Лю Юэжун, резко вставая, её глаза были полны шока и гнева. — Ты действительно думаешь, что тебе всё сойдёт с рук, что ты можешь делать всё, что захочешь? Мой сын находится под защитой Будды; у тебя ничего не получится, ты не сможешь навредить ему.

Ли Хао улыбнулся и спросил: — Ты планируешь держать своего сына привязанным к набедренной повязке Будды всю его жизнь, прятать его под подолом, словно ребёнка?

Тело Лю Юэжун задрожало, и её лицо побледнело, словно полотно. Быть мишенью культиватора Царства Четырёх Пределов было достаточно, чтобы лишить любого сна и аппетита, не говоря уже о ситуации в городе Цинчжоу. Она слышала об этом от своей старой служанки — юноша, стоявший перед ней, теперь был первоклассным экспертом, и даже Будда, возможно, не смог бы подавить его, не смог бы с ним совладать.

— Я была неправа, я ошибалась! Пожалуйста, убей меня; я искуплю свои грехи, я понесу наказание! — Лю Юэжун внезапно опустилась на колени и взмолилась Ли Хао, умоляя о пощаде.

Ли Хао не остановил её и не произнёс ни слова, не стал её утешать. До того, как его отравили, у него было очень хорошее впечатление об этой Старшей Матери, так как она часто проявляла неподдельную заботу и беспокойство, не жалея сил. Но кто бы мог знать, что всё это было притворством, ложью, игрой?

В последующие дни она неоднократно испытывала его, проверяла на прочность, заставляя его учиться осторожности, не доверять никому.

— Смерти недостаточно, чтобы искупить смертоносные намерения твоего сына по отношению к Истинному Дракону. Он должен заплатить цену, понести наказание, — Ли Хао встал и сказал: — Ты жила слишком комфортно, слишком беззаботно. Раз уж ты пленница, то должна выглядеть соответствующе, как подобает узнику. Жди в тюрьме, и я приведу к тебе твоего сына, избитого, как дохлая собака, чтобы ты могла им полюбоваться.

Лю Юэжун замерла, её лицо стало мертвенно-бледным, словно у мертвеца. Она поспешно попыталась схватить Ли Хао за ноги, умоляя о пощаде, но невидимая сила преградила ей путь, не давая прикоснуться.

— Я была неправа! Пожалуйста, я когда-то тоже держала тебя на руках, пощади Цяньфэна. Он невиновен и ничего не знает, он не ведает, что творит. Пожалуйста, ради его отца… — взмолилась она, не в силах сдержать отчаяния.

— Ты пыталась лишить меня силы, моей сущности, так что я лишу твоего сына его силы, его способностей. Теперь мы в расчёте, квиты, — мягко сказал Ли Хао. — Я не намерен лишать его жизни, если только он сам не будет искать смерти, не навлечёт на себя беду. Это уже другой вопрос, и мы решим его позже.

Сказав это, он повернулся и ушёл, не оглядываясь назад.

Во дворе послышались рыдания и мольбы, но юноша ушёл, не дрогнув, не поддавшись на уговоры.

Когда дверь во двор снова закрылась, рыдания превратились в проклятия, а затем в всхлипы, полные отчаяния и безысходности.

Лю Юэжун подумала о том, чтобы написать письмо, чтобы сообщить сыну эту новость, предупредить его. Чтобы он поклялся не спускаться с горы, пока не достигнет Царства Спокойного Дао, не обретёт силу.

Только тогда он могла бы обеспечить свою безопасность на всю жизнь, защитить себя от врагов.

За пределами двора Ли Хао вышел, оставив позади рыдания и мольбы; когда дверь закрылась, отрезав его от прошлого.

Толпа была поражена, не зная, что сказал Ли Хао, не понимая, что произошло.

Ли Хао лишь сказал Ли Сюаньли, что преступник должен оставаться на месте преступника, что ему не место на свободе.

Ли Сюаньли понял намерение Ли Хао и почувствовал облегчение от того, что тот не убил Лю Юэжун напрямую. В конце концов, она была женой его брата, и он не мог допустить её смерти.

Он вздохнул про себя и проводил Ли Хао вместе с остальными, не отставая ни на шаг.

— Ты не можешь уйти! — Ли Тяньган стоял у входа в Генеральский Особняк, его лицо было решительным, когда он наблюдал за приближением Ли Хао, преграждая ему путь.

Ли Хао слегка нахмурился, но ничего не сказал, не стал тратить слова попусту. Он активировал свою Область Дао, подавляя Ли Тяньгана, а затем шагнул мимо него, покидая Генеральский Особняк, не оглядываясь назад.

С другой стороны, Цзи Цинцин погналась за ним, выкрикивая: — Хао’эр!

Ли Хао не обернулся, идя по улице под пристальными взглядами тех, кто находился в особняке, пока не исчез из их поля зрения, не оставив и следа.

Хэ Цзяньлань и остальные побледнели, их лица выражали сложные эмоции, смесь боли и сожаления. Это был второй раз, когда они стали свидетелями того, как юноша покидает Генеральский Особняк, словно уходя в неизвестность.

И на этот раз это было окончательное прощание, без надежды на возвращение.

— Птица летает в небе, и только когда она устаёт, она садится на дерево, чтобы отдохнуть. Но он не птица; он феникс, — сказал Ли Сяожань, глядя вдаль, словно провожая взглядом уходящего. Он говорил Ли Тяньгану, убеждая его не заниматься бесполезными уговорами, а также выражая свои собственные чувства, свою боль. Сказав это, он повернулся и ушёл, не желая больше оставаться.

Тела Ли Тяньгана и Цзи Цинцин дрожали, когда они услышали эти слова, полные горечи. Они поняли, что если ребёнок и был птицей, то они были той клеткой, которая держала его в заточении, не давая ему свободы.

Теперь же они больше не могли его сдерживать, не могли его удержать.

На Безбрежной Горе, в Чистой Земле Мира Васту , Ли Цяньфэн, одетый в белую рясу, приблизился к Духовному Царю Будде, своему наставнику.

— Учитель, интересно, как долго ещё моя мать не сможет получить известия о нашем клане Ли… — Ли Цяньфэн опустился на колени на землю, его лицо было полно искренней мольбы, словно он умолял о помощи.

Будда сидел на золотой платформе лотоса, глядя на жалкое и взволнованное выражение лица Ли Цяньфэна. Он тихо вздохнул, понимая, что его предыдущие учения были напрасны, и Ли Цяньфэн не понял их сути, не вник в них.

— Бедствие в городе Цинчжоу разрешилось, миновало. Тебе не о чем беспокоиться, не нужно тревожиться. Что касается новостей о твоей матери, мы должны дождаться возвращения Бодхисаттвы Всеобщего Спасения… — мягко сказал Будда, успокаивая ученика.

Ли Цяньфэн был ошеломлён и не мог удержаться, чтобы не расширить глаза, не веря своим ушам. — Хаос в городе Цинчжоу усмирён, бедствие миновало?

Цинчжоу находился всего в нескольких десятках тысяч миль от Безбрежной Горы, что было относительно близко к городу Цинчжоу и клану Ли. Если бы культиватор Царства Четырёх Пределов бросился туда, он мог бы прибыть туда меньше чем за день, преодолев расстояние.

В отличие от Юйчжоу, который считался относительно близким к Цинчжоу, но на самом деле он всё ещё находился на расстоянии десятков тысяч миль, гораздо дальше.

— Ты можешь быть спокоен, не тревожься, — сказал Будда, успокаивая ученика.

— Спасибо, Учитель! — Ли Цяньфэн поклонился в знак благодарности, не в силах сдержать радости.

Будда велел Ли Цяньфэну удалиться и совершенствоваться, а затем повернулся к Линь Уцзину, стоявшему рядом с ним, и спросил: — Где священный артефакт, который украл юный вор, где он его спрятал?

http://tl.rulate.ru/book/119372/5573000

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода