× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Follow the path of Dao from infancy / Следуйте пути Дао с младенчества: Глава 95: Дарование дворянского титула

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующий день после окончания банкета в семье Ли, в далеком месте, Юйчжоу, императорский город...

Внутри роскошного дворца, который привлекал бесчисленные взгляды, но в который было невозможно проникнуть из-за его высоких стен...

Тысячелетний древний дворец стоял торжественно, его темно-золотой ковер с чешуей дракона простирался от входа до ступеней драконьего трона внутри.

Гражданские и военные чиновники, проживающие в Юйчжоу, выстроились по обеим сторонам.

От высокопоставленных министров, Великих Наставников и Великих Учителей, до высокопоставленных генералов, и до чиновников четвертого ранга, таких как губернаторы различных провинций и директор Гоцзыцзянь, все склонили головы и стояли, сложив руки перед собой.

Даже самый низкопоставленный из этих чиновников мог заставить жителей десятков городов склонить головы и преклонить колени одним лишь топаньем ноги.

«Поздравляю, Ваше Величество».

«Вчера семья Ли из Цинчжоу устроила банкет, объявив миру, что в их семье появился еще один гений!»

С уважением доложил кто-то.

На глубоком и величественном драконьем троне сидела высокая фигура. Хотя его лицо выглядело постаревшим, его осанка была прямой, и на нем был черный халат с вышитыми на нем девятью драконами. Его взгляд был подобен пламени свечи, в него было невозможно смотреть, он смотрел на своих подданных сверху вниз.

Услышав это, на его лице появилась легкая улыбка.

«Ваше Величество, я слышал, что ребенок-цилинь - это Ли Хао, тот, кому вы даровали имя четырнадцать лет назад!»

«Он также сын Маркиза, который пришел несколько дней назад, чтобы получить свой дворянский титул!»

«Мудрость Вашего Величества поистине внушает благоговение!»

Остальные чиновники не могли не похвалить и поздравить его.

«Ваше Величество четырнадцать лет назад предвидел несравненный талант этого ребенка. Это как будто звезда генерала спустилась в мир смертных. Воистину, это благословение для нашего Великого Юй!»

Взволнованно воскликнул кто-то.

«Четырнадцать лет назад Чжэнь Го Хоу усмирил столетнюю войну демнов в Цанчжоу. Он убил Великого Демона и перебил Королей Демонов, но, к сожалению, он упал в реку Юй и погиб в Цанчжоу. Его героическая душа до сих пор не нашла покоя».

«Возможно, этот Ли Хао - реинкарнация звезды генерала Чжэнь Го Хоу, новое благословение, дарованное небесами нашему Великому Юй!»

С жаром сказал кто-то.

Слушая поздравления своих подданных, фигура на драконьем троне вспомнила тот печальный день много лет назад.

Младенец, которому было даровано его сокровище из драконьей крови, теперь был юношей с такими замечательными достижениями? На его лице появилась легкая улыбка, и его взгляд, казалось, устремился за пределы дворца, к далекому Цинчжоу, который находился в тысячах миль отсюда.

«Ваше Величество, у этого ребенка несравненный талант, но он до сих пор не показывал себя. Я считаю, что семья Ли должна объяснить это».

После того, как поздравления стихли, кто-то вдруг вышел вперед и сказал: «Обманывать Ваше Величество - это преступление, которое заслуживает наказания!»

Толпа была удивлена и слегка повернулась, чтобы увидеть, что это был Хэ Лянь Бо Я, господин из одного из Пяти Великих Особняков Генералов. Затем они поняли, что это было неудивительно.

Среди Пяти Великих Особняков Генералов у некоторых семей были более тесные отношения, чем у других. Например, семьи Ван и Ли были связаны узами брака.

Там, где была близость, была и дистанция, и даже презрение. Так было между семьями Ли и Хэ Лянь.

Видя, что Император не говорит, вперед вышел еще один военный чиновник. Он был Великим Командующим Второго Ранга, который следовал за семьей Ли в их походах. Он с уважением сказал: «Господин, я считаю, что Маркиз и его жена много лет сражались в Яньбэй, оставив своего маленького ребенка одного в особняке. Вполне понятно, что они хотели бы сохранить культивацию своего ребенка в тайне, чтобы не привлекать внимание скрытых врагов. Их намерения были чисты».

«Хмф!»

Хэ Лянь Бо Я холодно фыркнул: «Хотя ребенок и мал, его защищают бесчисленные лорды боевых искусств из Особняка Генерала. Кто посмеет тайно причинить ему вред? Вы сомневаетесь в преданности дам из семьи Ли, подозревая, что они причинят вред своему молодому господину?»

Большинству дам из семьи Ли были дарованы официальные ранги. Например, главная жена, Хэ Цзяньлань, имела ранг Леди Первого Уровня.

Хотя у них не было реальной власти, их статус был чрезвычайно высок, и они могли в любое время напрямую войти во дворец, чтобы встретиться с Императором. Даже если они совершали ошибку, Суд не мог наказать их напрямую.

«Я считаю, что семья Ли много лет охраняет нас и убила бесчисленное множество демонов. Их меры предосторожности не были необоснованными».

Великий Командующий все еще держал голову опущенной и сказал это.

Хэ Лянь Бо Я усмехнулся: «Ты хочешь сказать, что все еще есть демоны, которые осмеливаются вторгнуться в Цинчжоу? Ты смотришь на семью Ли свысока?»

«Господин, я думаю, что семья Ли поступила разумно, проявив осторожность. Теперь, когда Ли Хао достиг Царства Пятнадцати Ли и обладает способностью защитить себя, больше не будет никаких опасений, даже если он через несколько лет отправится в путешествие, чтобы побороться за место Мастера Секты».

Еще один гражданский чиновник вышел вперед с улыбкой и сказал: «Более того, Маркиз только что вернулся и тут же объявил об этом всему миру. У него не было намерения обманывать Ваше Величество, и это всего лишь пустяковое дело. Господин Хэ Лянь, нет необходимости быть таким серьезным».

«Именно потому, что это пустяковое дело, его не следовало скрывать», - настаивал Хэ Лянь Бо Я.

Толпа тайком покачала головами, чувствуя, что господин Хэ Лянь на этот раз был неправ, но они привыкли к этому.

За эти годы, всякий раз, когда семье Ли даровали дворянский титул, за исключением того случая, когда истинный дракон семьи Ли погиб четырнадцать лет назад, вызвав всеобщую скорбь, семья Хэ Лянь не осмеливалась сказать ни слова. Однако в остальное время им часто было что сказать.

В том числе и на этот раз, когда Маркиз вернулся с победой из Яньбэя, усмирив беспорядки, устроенные демонами, отбросив Священный Дворец и добившись замечательных результатов, господин Хэ Лянь из семьи Хэ Лянь также спорил о затянувшейся войне, большом потреблении еды и лекарств, и так далее, в течение половины заседания.

И во время десятилетней войны в Яньбэй семья Хэ Лянь и те гражданские и военные чиновники, которые были близки к ним, не стеснялись находить недостатки и даже предлагали нереалистичный импичмент, генералу.

Однако все знали, что только семья Хэ Лянь могла избежать наказания за такую критику. Если бы кто-то другой осмелился так придираться, его бы давно объявили предателем и казнили.

Хотя было известно, что у семьи Хэ Лянь плохие отношения с семьей Ли, их нельзя было назвать предателями. В конце концов, семья Хэ Лянь пролила много крови за границей, достаточно, чтобы окрасить в красный цвет несколько городов.

«Этот господин Хэ Лянь слишком поспешен. На этот раз Маркиз добился больших успехов. Даже если бы он устроил неприятности в такой критический момент, его бы не наказали, не говоря уже о таком пустяковом деле...»

Подумали про себя многие чиновники.

В этот момент Император Юй, сидевший на драконьем троне, поднял руку, положив конец спору. С улыбкой он сказал: «Господин Лю Айцин прав. Это всего лишь пустяковое дело, не стоящее упоминания. На этот раз Маркиз упорно трудился и внес большой вклад в защиту границы, пренебрегая своей семьей. Его преданность сияет так же ярко, как солнце и луна. Давайте обсудим дело города Цанъюй».

Видя, что Император Юй принял решение, Хэ Лянь Бо Я взглянул на гражданского чиновника, холодно фыркнул и больше ничего не сказал. Он повернул голову, чтобы посмотреть на драконий столб в большом зале, выражая свое недовольство, как будто говоря: «Вы, ребята, болтайте, я не буду участвовать».

Все также знали, что, когда дело касалось таких вопросов, если семья Хэ Лянь не хотела вмешиваться, она не вмешивалась. Если они вмешивались, то только для того, чтобы найти недостатки. Поэтому они не обращали на него особого внимания и начали обсуждать этот вопрос.

«Город Цанъюй чуть не был разрушен. Юэ Шу Хун взял на себя вину и теперь заключен в Небесную Тюрьму. В его письме с самокритикой четко изложены подробности, и все это благодаря молодому господину из семьи Ли, который защитил город Цанъюй. В юном возрасте появился настоящий герой!»

«Учитывая количество убитых демонов, ему следует даровать титул виконта первого уровня».

...

...

Ли Хао вошел в банкетный зал и увидел, что за столом сидят Ли Ушуан, ее братья и сестры, а также дети из других дворов.

Один за другим они представились Ли Хао, давая ему представление о том, с какими трудностями сталкиваются эти менее любимые дети.

По крайней мере, когда их родители заставляли их льстить другому юноше, он чувствовал себя неловко. Но некоторые из этих детей уже овладели искусством подхалимства.

Такие навыки, казалось, мало связаны со зрелостью или опытом; некоторые дети были более красноречивы, чем взрослые, они были искусны в сладких речах и убедительных аргументах, исключительно из-за различий в личности и темпераменте.

Что касается темперамента Ли Хао, то он был несколько беззаботным, он принимал жизнь такой, какая она есть.

Рано утром Ли Хао еще спал, когда услышал стук в дверь.

Он открыл глаза, и, проверив все своим духовным чутьем, он увидел, что снаружи стоит Юй Сюань, доверенный помощник его отца.

Ли Хао перевернулся и спросил: «Ты пришел, чтобы снова попросить меня заняться боевыми искусствами?»

Юй Сюань вспомнил о том, что произошло на днях, и на его лице появилась горькая улыбка, он сказал: «Молодой господин, Генерал просит вас приготовиться и сопроводить его, чтобы выразить почтение предку, и, заодно, попросить предка подтвердить личность истинного дракона».

Ли Хао поднял бровь, задумался на мгновение, затем встал с постели и позвал Цинчжи, чтобы та помогла ему переодеться в новую одежду.

Вскоре, умывшись и одевшись, Ли Хао открыл дверь и взглянул на молодого человека, он равнодушно сказал: «Пойдем».

Юй Сюань знал, что Ли Хао все еще злился на него из-за инцидента с картиной, но он не возражал. Он сделал жест рукой и сказал: «Пожалуйста, Молодой господин».

Пройдя по коридорам, они пришли в главный зал.

Там Ли Хао увидел своего отца, который снял доспехи и надел белый халат. В отличие от его пятого дяди, который излучал ауру элегантности, в поведении его отца чувствовалась суровость и властность, вероятно, из-за того, что он много лет провел в походах.

http://tl.rulate.ru/book/119372/4948852

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода