Читать Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 19 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Harry Potter: Ultima ratio / Гарри Поттер: Ультимативное соотношение: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После того, как эта новенькая так коварно напала на тебя.

Том?Кто дал ей право называть его Томом?Он почувствовал, как в нем поднимается жгучая ненависть Он посмотрел на нее Она слегка отстранилась Черт, должно быть, ненависть отразилась на его лице Он исправил это и снова улыбнулся ей Но почему она посмела назвать его «Томом»?Теперь, когда он присмотрелся, она показалась ему очень знакомой Где это было?Риддл задумался. Ах, да!Он вспомнил, что трахнул ее, и все. Он чуть не захихикал от этого. Слишком легко было заполучить этих девушек. Но все равно это не давало ей права называть его «Томом».

Он ответил своим самым приятным голосом: «Не волнуйся, я не сильно пострадал, только несколько порезов».

На это девушка возмущенно пробормотала что-то вроде «Как она могла!».Он не знал, он не слушал.

Тогда она спросила: «Это правда?Она напала на вас, потому что вы ей отказали?»

Риддл чуть не расхохотался: его слухи распространялись очень хорошо. Но он ответил нерешительно: «Я уверен, что это не связано».

Она улыбнулась ему так, что это определенно показалось ей флиртом, но было просто смешно: «Ты просто слишком милый, Том».

Ему действительно нужно было идти, иначе он рисковал сорваться и безумно расхохотаться: «Мне нужно идти на занятия. Было приятно поговорить с тобой».

И он пошел прочь от заблуждающейся девушки.

Его слух сработал как надо ДеКерто теперь избегали во всей школе Он наслаждался тем, что устроил маленькую атаку на ее социальную жизнь Но все же эта девушка была загадкой Ее дуэльные способности были сюрпризом Он должен был узнать о ней больше Может быть, она все-таки присоединится к его группе Она определенно была бы сильным последователем Но почему-то он сомневался, что сможет убедить ее присоединиться Она, казалось, ненавидела его с самого первого дня

По крайней мере, она отвлекла его от другой проблемы, в которой он, похоже, зашел в тупик. Но кольцо ему обязательно пригодится...

ДеКерто уже сидела за столом, и Риддл видел, как остальные ученики смотрят на нее. ДеКерто читала книгу по чарам и, казалось, была совершенно не обеспокоена враждебностью остальных учеников, что немного раздражало Риддла.

«ДеКерто», - поприветствовал он ее.

«Риддл», - безразлично ответила она, не поднимая глаз от своей книги.

Это разозлило его еще больше. Почему эта девушка так упорно игнорирует его?И почему его это так волнует?Но ему было не все равно

«Ну, как прошел твой день?» - спросил он приторным голосом. Ну, а какой у тебя мог быть хороший день?Когда вся школа тебя ненавидит?

Он заметил, как побелели костяшки пальцев на ее руке, держащей книгу. Она подняла на него глаза, в которых горел гнев. Наверное, она догадалась, что это он пустил слух. Он ухмыльнулся.

Она ответила ему таким же милым голосом, который сейчас совсем не соответствовал ее лицу: «Ну, как твои порезы?»

Эта невыносимая сука!Как она могла так с ним разговаривать?Он наклонился к ней и прошептал так, чтобы слышала только она: «Откуда ты знаешь все эти заклинания, ДеКерто?Скажи мне!»

Последние два слова были произнесены с такой силой и властностью, что Гермиона почувствовала, как по позвоночнику побежали холодные мурашки. Но она не собиралась говорить ему, поэтому прошептала так же тихо, как он говорил,

«А откуда ты знаешь все заклинания?»

Его серые глаза снова впились в неё, сверкая гневом: «Рано или поздно я всё равно узнаю. Зачем ты так усложняешь нам обоим жизнь?»

Вот урод!Гермиона была в бешенстве. Почему он был таким засранцем?И почему, почему только она одна видела в нем зло?

И теперь, когда он снова был так близко, она снова могла видеть этот невозможный цвет его глаз Они были чисто серыми с маленькими точками тёмно-синего цвета вокруг зрачка Его лицо было правильных пропорций, а тёмные волосы элегантно спадали на глаза Он был таким красивым И это бесило Гермиону ещё больше Как он мог говорить такие вещи и так выглядеть?В её время лорду Волдеморту хотя бы хватало приличия выглядеть так же зловеще, как и его душа.

Гермиона в недоумении покачала головой: «Как будто я собираюсь тебе что-то рассказывать».

В её глазах была ненависть, но вместе с ненавистью, которой Риддл мог бы жить, не было и презрения, словно он был ниже её по положению. Но хуже всего был этот отблеск жалости, который он иногда видел, когда она говорила с ним.

Он сузил глаза и прошипел: «Настанет время, когда ты будешь умолять меня на коленях, чтобы я позволил тебе рассказать свои жалкие секреты».

ДеКерто захихикал. Как она могла смеяться после такого объявления войны?Затем она прильнула к нему. Он напрягся, почувствовав, как ее рука коснулась его руки.

Она прошептала ему на ухо, подчеркивая каждое слово: «В твоих снах».

Прежде чем Риддл успел что-то ответить, дверь в класс открылась, и вошёл профессор Мерритут. Гермиона откинулась на спинку стула и посмотрела на Риддла. Он по-прежнему смотрел на неё. Его лицо было безучастным, но Гермиона каким-то образом могла понять множество нюансов на его лице.Из-за нее?У нее возникло непреодолимое желание громко рассмеяться, но вместо этого она мило улыбнулась ему, что, похоже, еще больше разъярило его, и она заметила, что довольна.

Все эти эмоции, которые он пытался скрыть, кое-что говорили Гермионе о Томе Риддле Он ещё не был Лордом Волдемортом, по крайней мере, не тем Лордом Волдемортом из её времени Он был жестоким и безжалостным Он не знал пощады и никогда бы не выглядел взволнованным в любой ситуации Гермиона знала, что Риддл далеко не милый и нормальный мальчик Он уже убил по меньшей мере четырёх человек Но он не был похож на Волдеморта.Но он не был похож на Волдеморта её времени У того Волдеморта не было эмоций Не потому, что он лучше их скрывал, а потому, что у него просто не было эмоций, как у любого нормального человека Гермиона задавалась вопросом, что же произошло за эти пятьдесят лет, что так изменило Риддла Она просто знала, что где-то во время прогресса он потерял свою человечность Как ужасно!подумала она, когда необъяснимая грусть овладела ею.

Профессор Мерритут вывела её из задумчивости, сказав своим добрым голосом: «Итак, класс, в прошлый раз мы разобрались с чарами Процеллы для создания ветра, давайте перейдём к другим погодным чарам».

Профессор Мерритут сияла, глядя на класс. Ей явно нравилось преподавать, и Гермиона помнила профессора Мерритут с тех пор, как она была одним из экзаменаторов на OWL. В своё время Мерритут была древней. Гермиона очень нервничала на OWL, но она помнила, как Мерритут помогла ей успокоиться. Теперь она нравилась Гермионе ещё больше.

«Итак, кто может сказать мне, какие ещё есть погодные чары?» - спросил профессор.

Гермиона увидела, как Риддл поднял руку рядом с ней. Она быстро оглядела класс. Очевидно, он был единственным, кто знал другие погодные чары. Ну, кроме нее, конечно. Гермиона решила тоже поднять руку. Теперь, когда Риддл, похоже, заинтересовался ею, ей не нужно было скрывать свои знания.

Мерритут ласково улыбнулся им обеим и сказал: «Да, мисс ДеКерто, вы можете назвать еще одно погодное заклинание?»

«Да, профессор, кроме чар Ветра, есть ещё четыре погодных чара. Первое - это чары Плювия, с помощью которых можно вызвать дождь. Второе - чары Снега, хотя заклинание то же, что и в чарах Плювия, но с немного другими движениями палочки. Третье - чары Калиго, они создают густой туман вокруг заклинателя. И последнее - чары Солисмико, чары Солнечного света. Они не создают солнечный свет, но являются контрпроклятием для других погодных чар».

После этой небольшой речи Гермиона увидела, как улыбка профессора Мерритут стала еще шире, Риддл нахмурился, а остальные ученики окинули ее злобными взглядами. Но Гермионе было все равно, что думают остальные, и она улыбнулась профессору в ответ, который сказал,

«Очень хорошо, мисс ДеКерто. Это действительно все погодные чары. Возьмите 10 баллов для Гриффиндора». Она повернулась ко всему классу и продолжила: „Сегодня мы будем практиковать чары Снега. Их довольно легко выполнять после того, как вы узнаете, как использовать чары Дождя. Единственные различия, как правильно объяснила мисс ДеКерто, это движения палочкой“.

Потом Мерритут долго рассказывала о том, как были придуманы эти чары, как их можно использовать, и показывала правильные движения палочкой. Гермиона не обращала на это внимания, так как уже знала, как использовать все погодные чары. Единственным отдалённо полезным из них было заклинание создания тумана, которое можно было использовать, чтобы прятаться в нём.

После некоторых дневных мечтаний Гермиона услышала, как профессор сказал: «Теперь я хочу, чтобы вы попрактиковались в заклинании Снегга И не забудьте, что заклинание - Pluvis».

Гермиона услышала знакомый шелест бумаги и скрежет стульев, который обычно следовал за подобным заявлением В классе раздался тихий ропот Мерритут начала ходить между учениками и помогать тем, у кого были проблемы с заклинанием Гермиона наблюдала за другими учениками, которые пытались попытать счастья со Снежными чарами Некоторым из них удалось вызвать снег, который падал вокруг них,Единственным, кому удалось сделать что-то похожее на настоящий снег, был Люпин Маленькие снежинки падали дождем на его стол Мерритут заметила это и присудила ему 5 баллов Гермиона улыбнулась ему Он улыбнулся в ответ и помахал ей рукой Гермиона видела, что Марк Лонгботтом, который сидел рядом с ним, по-прежнему игнорирует ее Это очень угнетало ее, что он даже не смотрел на нее больше

«Так в какой школе вы учились во Франции, ДеКерто?»Она услышала, как Риддл рядом с ней невинно спросил

Тонко, Риддл, тонко!Она повернулась к нему, приподняв одну бровь.

«Шшш, я пытаюсь учиться», - улыбнулась ему Гермиона и взмахнула палочкой,

Плювис!

Белые пушистые снежинки начали мягко падать на черные волосы Риддла, прежде чем он успел проклясть Гермиону в свою очередь, профессор Мерритут закончила урок

«Я хочу, чтобы вы двое написали эссе о погодных заклинаниях, которое нужно сдать на следующей неделе».

Гермиона поспешно встала со своего места и вышла из класса. Она не хотела больше спорить с Риддлом.

Риддл лениво взмахнул палочкой, и снег, падающий на него, прекратился Эта девушка была действительно чем-то другим Он смотрел ей вслед, когда она вышла из класса Он встал, взял свою сумку и вышел из комнаты Она все еще противоречила ему Даже после всего, что он сказал и сделал Никто из других студентов никогда не смел говорить с ним так, и уж тем более ни одна девушка, но вот она,Он видел огонь в ее глазах, но это не срабатывало. Он был очарован ее огнем, но в то же время ему отчаянно хотелось погасить его. Ему нужно было, чтобы она смотрела на него с тем же страхом и благоговением, что и все остальные. Но он чувствовал, что потеряет что-то, если ДеКерто превратится в одну из других. За следующим поворотом коридора он услышал голоса. Он остановился, чтобы прислушаться к разговору.

«- И как у тебя хватает наглости сидеть рядом с ним после всего, что ты сделал, ДеКерто».

Риддл узнал голос. Он принадлежал Сьюзен Яксли, шестикурснице Слизерина. Она ему не нравилась. Она постоянно пыталась соблазнить его, но безуспешно. Сейчас она, похоже, обращалась к ДеКерто, и продолжала резким, злым голосом,

«Было бы лучше, если бы ты остался во Франции, сука, может, тогда Гриндельвальд убил бы тебя».

Риддл приподнял брови. При мысли о том, что Гриндельвальд убьет ДеКерто, в животе возникло странное чувство.

«Да... возможно, так было бы лучше», - тихо ответила ДеКерто, и это прозвучало так, будто она разговаривала сама с собой. Потом он услышал, как она ушла.

Риддл был удивлён суровостью её голоса.

Что это было?Никогда прежде он не слышал такого тона в голосе ДеКерто. Обычно ее голос был полон эмоций, среди которых преобладала ненависть, если она говорила с ним, но в ее ответе Яксли не было ничего

{{{{{{{{+}}}}}}}}

Тупая корова!Гермиона шла к кабинету профессора Легифера Было без пяти минут шесть, и Гермионе нужно было идти на задержание к профессору Задержание за то, что она была немного неаккуратной Гермиона была очень взбешена Что же будет дальше?Задержание за неправильный цвет волос?Подойдя к кабинету, Гермиона постучала в деревянную дверь чуть сильнее, чем нужно.

«Войдите!»Гермиона взревела от гнева, услышав холодный голос Легифера.

Она открыла дверь и вошла в кабинет. Легифер сидела за своим столом и проверяла эссе. Гермиона чуть не покачала головой.

«Ах, мисс ДеКерто», - Легифер жестоко улыбнулась ей, - „Пять баллов с Гриффиндора“.

Гермиона недоверчиво уставилась на нее: «Почему?»

Легифер указал на часы, висящие на стене: «Вы опоздали».

Часы показывали одну минуту шестого. Гермиона почувствовала, как в ней закипает гнев, но ей удалось сдержать свой рот. Впервые за все время она смогла понять, что Гарри должен был чувствовать по отношению к Снейпу, но Легифер все еще самодовольно улыбался ей.

«Итак, мисс ДеКерто, поскольку вы, очевидно, не знаете, что такое чистота, я хочу, чтобы вы прочитали эти эссе», - она указала жестом на огромную стопку пергаментов, лежащую на столе перед ней.

«Это работы моих первокурсников, я думаю, вы сможете многому научиться», - пронзительным голосом произнесла Легифер, беря в руки одно из эссе и поднимая его, чтобы Гермиона могла прочитать его название.

«Обязанности домовой ведьмы»?Гермиона почувствовала, что может сорваться в любую минуту, но постаралась не проклинать сидящую перед ней несносную женщину.

«Да, профессор», - смогла сказать она довольно сдавленным голосом.

Она шагнула вперед и приняла эссе от Легифера, который ухмыльнулся. Затем Гермиона села на стул перед столом Легифера и яростно уставилась на стопку пергаментов в своей руке.

http://tl.rulate.ru/book/119198/4918531

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку