Читать Harry Potter \ Fate's Favourite / Гарри Поттер \ Любимец судьбы: Глава 1. Часть 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter \ Fate's Favourite / Гарри Поттер \ Любимец судьбы: Глава 1. Часть 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рон и Гермиона, а также остальные гриффиндорцы настороженно смотрели на него, когда он сел за стол, все еще держа в руках свою чашку кофе.

«Простите за это», - пробормотал он. «Не обращайте на них внимания... они...»

«Пожиратели смерти?» предложил Рон. Гарри бросил взгляд на рыжеволосого, а затем с язвительной ухмылкой согласился.

«И довольно темпераментные».

Они все еще смотрели на него. Как и все остальные, когда они не таращились на путешественников во времени. Снейп и Дамблдор казались особенно сосредоточенными в своих наблюдениях. Лицо Снейпа исказилось в каменное выражение, не поддающееся никаким эмоциям, которые могли бы пролить свет на его внутренние мысли. Туннельные черные глаза были неподвижно устремлены на него, и лишь малейшие взгляды поочередно устремлялись на Тома и Зеви.

Гарри старался как можно лучше насладиться завтраком и обществом Рона и Гермионы под пристальным взглядом. Однако его нервы были на пределе. Он не мог дождаться начала уроков. А это, как он вскоре обнаружил, о многом говорит.

Розовая, похожая на жабу женщина поднялась за столом для персонала и попросила тишины. За завтраком. Никто не делал объявлений за завтраком, хотя, как он полагал, обычная рутина открытия пиров была нарушена прошлой ночью, так что у женщины не было такой возможности. И все же. Кто она такая, чтобы произносить речи? Она была новым преподавателем защиты от Тёмных искусств - так и должно быть. Конечно же, все, что ей нужно было сказать, могло подождать до первого урока?

Который, кстати, и был первым уроком дня. Гриффиндор и Слизерин. Почему именно эти два дома всегда оказывались в паре на самых нестабильных предметах? Защита от Тёмных искусств, зельеварение, полёты... как будто кто-то хотел, чтобы полетели искры. Он тихонько вздохнул, когда в комнате воцарилась слегка обескураженная тишина.

«Хем-хем», - кашлянул профессор и сладко улыбнулся.

«Что ж, должна сказать, что просто прекрасно вернуться в Хогвартс и видеть таких счастливых маленьких друзей», - ее голос едва заметно натянулся. «Даже несмотря на то, что, похоже, некоторые процедуры изменились». Ее взгляд беспокойно пробежался по путешественникам во времени. «Надеюсь, мы все станем лучшими друзьями, я очень хочу познакомиться с вами поближе», - улыбнулась она. Некоторые студенты впервые, к счастью, посмотрели в сторону Гарри, чтобы обменяться едва скрываемыми ухмылками и усмешками.

«Я буду с ней дружить, если мне не придется одалживать ее кардиган», - шепнула Парвати Лаванде, и обе они тихонько захихикали.

«Министерство Магии всегда считало образование молодых ведьм и волшебников жизненно важным. Редкие способности, с которыми вы родились, могут сойти на нет, если их не взращивать и не оттачивать в процессе тщательного обучения. Древние навыки, уникальные для сообщества волшебников, должны передаваться из поколения в поколение, чтобы мы не потеряли их навсегда. Сокровищница магических знаний, накопленных нашими предками, должна охраняться, пополняться и оттачиваться теми, кто призван к благородной профессии учителя».

Амбридж сделала паузу, чтобы поклониться остальным учителям, но никто из них не проявил желания сделать ответный жест. Гарри увидел, как МакГонагалл и Спраут обменялись многозначительными взглядами, и посмотрел на Тома, выражение лица которого было нечитаемым. Жаба продолжила.

«Каждый директор и директриса Хогвартса привносили что-то новое в тяжелую задачу управления этой исторической школой, и так и должно быть, ведь без прогресса наступает стагнация и упадок. Но прогресс ради прогресса не следует поощрять».

Гарри почувствовал, как у него похолодела кровь. О нет. Рон выглядел так, словно погрузился в сон, его щека скользнула по ладони, которой он подперся. Гермиона выглядела возмущенной. Все ученики вступали в робкие разговоры, а те, кто не вступал, оставались с остекленевшими глазами. Она продолжала в том же духе.

«...мы намерены сохранить то, что должно быть сохранено, усовершенствовать то, что должно быть усовершенствовано, и отсечь те практики, которые должны быть запрещены».

Она села. Дамблдор зааплодировал, за ним последовали сотрудники и ученики. Гарри почувствовал, как в его груди поднимается волна ненависти и отвращения к женщинам в розовых одеждах. Рон, казалось, привлек к себе внимание, поскольку завтрак медленно продолжался, хотя времени на еду уже почти не оставалось.

«Что это было?» - пробормотал он, разглядывая бекон. «Кто-нибудь из вас понял хоть слово? Это была самая скучная речь, которую я когда-либо слышал, а я вырос с Перси».

«Думаю, в этом и был смысл», - мрачно пробормотал Гарри. «Студенты известны тем, что не обращают внимания». На мгновение они оба посмотрели на него так, будто у него выросли две головы. Гарри понял, что год назад он бы не обратил внимания на всю лекцию, сочтя ее нудной вафлей.

«Это значит, Рональд, - сквозь стиснутые зубы объяснила Гермиона, хотя она все еще выглядела слегка застигнутой врасплох. «Министерство вмешивается в дела Хогвартса».

Рон, Рон и Гермиона стояли перед классом Защиты. Среди учеников раздавалось негромкое бормотание, которое стихло при приближении путешественников во времени.

Том выглядел довольно мрачным, хотя Гарри решил, что ему это показалось или он спроецировал свои эмоции на других. У Тома было не так много причин ненавидеть Амбридж: похоже, она придерживалась той же линии исключительности магии, что и он. Их взгляды на мгновение встретились, но не успел никто из них заговорить, как раздражающий, придыхающий голос позвал их в класс. Том схватил Рона за руку и потянул его на «сторону Слизерина». Рон выглядел недовольным. Гарри поднял брови. Амбридж смотрела на них обоих, поджав губы.

http://tl.rulate.ru/book/118974/4783392

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку