Читать Hogwarts, a Scholar Becomes a God / Хогвартс, ученый становится богом: Глава 8 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Hogwarts, a Scholar Becomes a God / Хогвартс, ученый становится богом: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ах~~

Только что Кларк и остальные закончили разбираться с конфликтом, как в комнату вдруг влетели двадцать или около того призраков через стены и потолок.

Эти перламутровые, полупрозрачные призраки скользили по комнате, шепча друг другу, вызывая испуганные крики у некоторых детей.

На самом деле, даже дети из волшебных семей редко видят призраков на улице. Если не считать некоторых замков с древними магическими кругами, только Хогвартс может похвастаться большим количеством призраков.

Это только подтверждает то, что сказал Кларк, призраки все являются душами, поглощенными замком Хогвартс, когда они поступили в школу. После смерти их души возвращаются в замок и становятся призраками.

Поэтому эти призраки очень дружелюбны, ведь они тоже когда-то были студентами Хогвартса.

— Новорожденные!

Смягчённый призрак, похожий на толстого монаха, улыбнулся им и сказал: — Думаю, вы скоро будете проходить испытания?

Некоторые студенты молча кивнули.

— Надеюсь, вы попадёте в Хаффлпафф! — сказал Франклин. — Я раньше был в этом доме.

— Лучше попасть в Гриффиндор, это колледж для настоящих мужчин!

— Чёрт, гриффиндорцы — одни варвары. Мы, слизеринцы, на самом деле учим магию!

Эти призраки начали спорить, и хаотичная сцена продолжалась, пока профессор Макгоногал не вернулась. Они всплыли, встраиваясь в стену и исчезнув.

— Теперь встаньте в шеренгу, — сказала профессор Макгоногал первокурсникам, — и следуйте за мной.

Маленькие волшебники выстроились в ряд, Кларк шел в центре, Гермиона и Невил шли за ним, а Рон остановился спереди, как будто желая держаться подальше от Кларка.

Они вышли из комнаты, прошли через вестибюль и вошли в чрезвычайно роскошный зал.

На бархатном черном потолке мерцали звездочки, а тысячи свечей плавали в воздухе, как медузы, освещая весь зал.

Под звездным небом все студенты, кроме первокурсников, уже сидели вокруг четырех длинных столов, полных сверкающих золотых тарелок и кубков.

На сцене в верхней части зала стоял ещё один длинный стол, на котором располагались учителя.

Профессор Макгоногал привела первокурсников на это место и выстроила их лицом к старшекурсникам, а учителя встали за ними.

Свечи тихо трепетали над головой, и сотни лиц, смотрящих на них, казались бледными фонарями. Призраки также смешивались с учениками, излучая тусклый серебристый свет.

Это такое волшебное и удивительное место!

— Потолок здесь заколдован, чтобы выглядеть как небо на улице, я читала об этом в «Истории Хогвартса», — прошептала Гермиона Кларку, её голос не скрывал гордости.

Профессор Макгоногал осторожно поставила перед первокурсниками табурет с четырьмя ногами, а затем положила на него заплатированный и изношенный волшебный колпак.

Патина на шляпе отражала яркий свет свечей, и казалось, что на ней остались следы времени.

В зале воцарилась тишина. Под пристальными взглядами всех шляпа закрутилась и открыла широкую щель, словно рот, и начала петь:

— Вы можете подумать, что я некрасива, но не судите по внешности. Если вам удастся найти шляпу более красивую, чем моя, я съем себя.

Вы можете сделать свои цилиндры черными, а фраки гладкими и аккуратными, но я — сортировочная шляпа Хогвартса, и я стою выше вас.

Ни одна мысль, скрытая в вашем разуме, не может утаиться от золотых глаз сортировочной шляпы, примерьте меня, и я скажу вам, в какой колледж вам следует идти.

Возможно, вы принадлежите Гриффиндору, где громкость, храбрость и рыцарство делают его выдающимся;

Возможно, вы принадлежите Хаффлпаффу, где люди честные и верные, где Хаффлпаффы стойкие и честные, не боятся трудностей;

Если вы умны, возможно, вы окажетесь в мудром старом Равенкло, где мудрые и образованные всегда встречают сходных;

Может быть, вы попадёте в Слизерин и завяжете искреннюю дружбу, но те хитрые и коварные люди не остановятся ни перед чем, чтобы добиться своих целей.

Приходите, примерьте меня! Не бойтесь! Не паникуйте!

В моих руках (хотя у меня их и нет) вы абсолютно в безопасности!

Потому что я — шляпа, умеющая мыслить!

В великолепном зале старая сортировочная шляпа произнесла последнюю фразу. Когда она закончила петь, публика разразилась громкими аплодисментами.

Шляпа поклонилась каждому из четырех столов и затем осталась неподвижной.

— Похоже, нам просто нужно будет надеть эту шляпу, — прошептала Гермиона Кларку. — О, как жаль, что заклинания, которые я выучила, не сработают.

Дыхание её слов касалось его ушей, вызывая щекотку, и Кларк слабо улыбнулся, не находя нужных слов для её немного хвастливых изречений.

Конечно, надевать шляпу намного лучше, чем колдовать на людях; по крайней мере, это не заставит его чувствовать себя, как будто его сбрасывают.

Единственное, о чем он беспокоился, так это о настоящем принципе этой шляпы.

Это заклинание вылеченной безумия? Или она только читает поверхностные мысли?

Кларк не знал, по крайней мере, из оригинальной книги казалось, что это безопаснее, чем непосредственно сталкиваться с Дамблдором, Белым Дьяволом.

В этот момент профессор Макгоногал сделала несколько шагов вперед, держа в руках свиток пергамента.

— Тот, кого я сейчас вызову, надевает шляпу и садится на табурет для сортировки, — сказала она. — Ханна Эббот!

Ханна, всегда первая, выбежала из шеренги и надела шляпу, которая лишь слегка закрыла ей глаза.

Она села, сделала паузу на мгновение —

— Хаффлпафф! — закричала шляпа.

Стол справа аплодировал Ханне и приветствовал её за своим столом.

Кларк даже радостно помахал ей, когда увидел призрака толстого монаха только что.

— Сьюзан Бонс!

— Хаффлпафф! — снова закричала шляпа. Сьюзан быстро побежала к Ханне и села рядом с ней.

— Терри Бут!

— Равенкло!

На этот раз второй стол слева захлопал в ладоши.

Когда Терри присоединился к ним, несколько Равенкло встали, чтобы пожать ему руку.

Мэнди Блоухер также была распределена в Равенкло, а Лавендер Браун стала первой первокурсницей в Гриффиндоре. Самый дальний стол слева сразу же разразился аплодисментами, и Кларк увидел своих кузенов Джорджа и Фреда, которые громко свистели.

Затем пришла Милисента Бёрст, как первокурсница в Слизерине.

Вся команда двигалась так, шаг за шагом.

http://tl.rulate.ru/book/118802/4761482

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку