Читать Harry Potter and the Attack of the Squibs / Гарри Поттер и нападение сквибов: Глава 33 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Harry Potter and the Attack of the Squibs / Гарри Поттер и нападение сквибов: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лу Ке не знал, сказал ли это профессор Смит именно ему, но слова были правильными.

— Теперь ты можешь использовать все методы, которые знаешь, чтобы сразиться с Ху Мэйцзы один на один. Дай мне увидеть твою силу в первую очередь.

Затем профессор Смит случайно выбрал молодого волшебника из факультета Равенкло.

Мальчик был в восторге. В конце концов, угроза со стороны Ху Мэйцзы была незначительной, и большинство людей это осознавали.

После того как мальчик встал, профессор Смит открыл клетку.

Ху Мэйцзы, оказавшись на свободе, без колебаний рванулась к мальчику напротив.

Ей следовало бы знать, что с профессором Смитом шутки плохи, но перед маленьким волшебником не было необходимости соблюдать вежливость.

Ху Мэйцзы метнулась, как молния, и схватила мальчика за волосы.

Хотя такой прием выглядел довольно низким, он оказался весьма эффективным.

Маленький волшебник махал палочкой и готовился заклинать, но сейчас мог лишь бороться и вопить.

— Это должно быть больно.

Лу Ке почувствовал немного сочувствия к нему.

Йоханна скривила губы:

— Ты глупец, переоценивающий себя.

Лу Ке безнадежно улыбнулся.

В последнее время истинная натура Йоханны раскрылась, и её язвительность проявлялась все отчетливее. Лу Ке даже не знал, что сказать.

— Быстро — сдерживание!

Профессор Смит поднял палочку, и тонкая веревка вылетела из её конца, связывая лисичку в воздухе.

— Извините, я забыл напомнить вам.

Профессор явно не собирался извиняться, говоря это.

— Вумейко официально классифицирована как магическое существо 2-го уровня опасности Министерством магии, поэтому она не только склонна атаковать волшебников, но и обладает способностью это делать.

Сказав это, профессор позволил бедному мальчику вернуться на место.

— Далее — Лу Ке.

Лу Ке встал и подошёл к клетке.

Профессор Смит кивнул:

— Помни урок, не расслабляйся.

Лу Ке ответил:

— Я готов.

Затем профессор Смит снял заклинание.

Свободная Ху Мэйцзы немедленно бросилась к Лу Ке.

Тогда его поймал Паллас.

Это выглядело, как ночная сова, охотящаяся на мышь: тихо и с одним сокрушительным ударом.

Профессор Смит был в шоке.

— Подожди! Не причиняй ей вреда!

Лу Ке быстро сказал:

— Паллас!

Паллас держал лапы на борющейся Ху Мэйцзы и поднял голову, взглянув на Лу Ке.

По какой-то причине Лу Ке ясно увидел презрение в глазах Палласа.

Он безнадежно покачал головой:

— Отпусти, я не пострадал.

После этого Паллас отпустил её и приземлился на плечо Лу Ке, где оставался до этого.

Профессор Смит быстро поднял лисичку с земли, и та сильно укусила его, разъярившись.

Профессор поспешно выдернул руку, поднял палочку, указал на рану и произнес заклинание.

Это, казалось, было заклинанием, уникальным для Ильвеморни, и Лу Ке не имел понятия, что оно означает.

Но, по крайней мере, профессор выглядел облегченно.

В это время Ху Мэйцзы вернулась в клетку, похоже, поняв, что здесь действительно безопасно.

Затем профессор попросил Лу Ке вернуться на место.

— Хотя школьные правила Хогвартса не запрещают принести домашних животных в класс, пожалуйста, будьте добры, напоминайте мне об этом в следующий раз.

Лу Ке кивнул:

— Я напомню, профессор.

Следующей была Йоханна, которая подняла руку и попросила, потому что считала это веселым.

Затем Йоханна воспользовалась заклинанием, чтобы избить Ху Мэйцзы, как фехтовальная сабля.

Кажется, ей нравился стиль боя без магии.

Профессор Смит явно сожалел о побитой Ху Мэйцзы. В конце концов, этот воин должен был сражаться с первокурсниками из двух факультетов. Если бы он был ранен сейчас, ему было бы не выжить до конца урока.

Затем остальные волшебники подняли руки. Никто не боялся Ху Мэйцзы, только боялись не успеть к интересной битве.

Профессор Смит был очень внимателен вначале и затем попросил Лу Ке помочь наблюдать и позволил другим лисам выйти из клетки.

Маленькие волшебники отлично провели время.

Их предвзятость к выпускнику Ильвеморни развеялась. По словам Йоханны:

— Хотя он не питает симпатий, это не плохой человек. Главное — интересно.

В конце урока Лу Ке заработал десять очков для Слизерина за помощь в наблюдении за другой лисой и защиту маленьких волшебников. Это изменило взгляды студентов Слизерина на профессора Смита, стандартного Гриффиндора, значительно.

После урока Йоханна забежала в холл. Ей не терпелось пообедать.

Также и остальные волшебники. В конце концов, на уроке Защиты от темных искусств они больше тратили сил, чем сидели и учились колдовать.

Домашний эльф уже открыл дверь, которой Лу Ке воспользовался, и на столе были блюда, о которых Лу Ке никогда не задумывался раньше, такие как мороженое со вкусом мунг бобов и пельмени с овощными листьями вместо обертки.

Хотя большинство из них казались темными блюдами, оценка Йоханны после пробования была довольно хорошей.

— Если не считать немного странным, это вполне нормально, но свежо.

Йоханна очень понравилось. Лу Ке набрался смелости попробовать и обнаружил, что это довольно неплохо.

Факты доказали, что даже если домовые эльфы в кухне Хогвартса проводят эксперименты, готовые продукты определённо съедобны.

— Какой же это трудолюбивый человек...

Лу Ке не мог удержаться от вздоха.

Но большинству маленьких волшебников в холле это было безразлично.

Первокурсники громко обсуждали первый урок полетов во второй половине дня и исторический урок магии, который по загадочным причинам должен был состояться вечером.

Как известно, согласно характеристикам урока истории магии, в это время молодым волшебникам просто рекомендовали спать. Никто не мог устоять перед этим искушением.

Йоханна прямо сказала Лу Ке:

— Запомни, если профессор подойдет для переклички, ты должна разбудить меня, когда закончится урок.

Несмотря на то, что Лу Ке не имел выбора и согласился.

После обеда Лу Ке вернулся в общую комнату, чтобы вздремнуть, пока все его соседи по комнате оставались в холле.

Затем пришло время для них пойти на первый урок Чарования в семестре.

Когда они впервые увидели короткого профессора Флитвика, большинство молодых волшебников удивились.

Но, похоже, профессор Флитвик привык к этому и вовсе не обратил внимания.

Как только все были готовы, начался урок Чарования.

Этот курс, вероятно, требует от учителя наименьшего количества свободного времени. Начиная с самых простых заклинаний и вплоть до самых сложных, просто учатся их одно за другим.

Профессор Флитвик не был серьезен при чтении лекции, и при виде его стоящим на куче толстых книг маленькие волшебники никогда не чувствовали бы напряжения.

http://tl.rulate.ru/book/117938/4700779

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку