Читать Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 5.3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 5.3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 5.3

Не было никаких признаков замешательства после пробуждения, и не было обычной пьяной дымки в его глазах. Его взгляд был ясным, глубоким, как скрытый горный пруд. Много лет спустя, когда Мэй Линь вспоминала этот момент, она задавалась вопросом, его ли глаза дали ей чувство глубокого спокойствия или же на этот короткий миг птицы действительно прекратили петь, и даже ветер, казалось, исчез.

Но этот момент быстро прошел. Она вернулась к реальности и холодно спросила: «Когда ты проснулся?» Она не могла поверить, что он проснулся так удобно, как раз когда она собиралась оставить его позади.

«Прошлой ночью», — решительно ответил Мужун Цзин Хэ.

Выражение лица Мэй Линь застыло. Подумав о том, как они трое прижались друг к другу прошлой ночью, а также обо всем, что они пережили за этот день, редкое выражение раздражения скользнуло по ее лбу. Она хотела отругать его, но быстро поняла, что сейчас не время. Она заставила себя проглотить свое разочарование и вместо этого насмешливо улыбнулась. «Поскольку принц не спит, наследный принц и остальные должны быть рядом. Зачем беспокоить такую простую женщину, как я?» Она больше не называла себя служанкой; не было нужды принижать себя еще больше.

При упоминании наследного принца бровь Мужун Цзин Хэ едва заметно дернулась. Он не пытался спорить дальше, но и не отпустил ее лодыжку. Вместо этого он спокойно повторил: «Возьми меня с собой».

Улыбка исчезла с лица Мэй Линь, когда она посмотрела в его спокойные, но упрямые глаза. «Неужели принц забыл, что вчера хотел моей смерти? А сегодня, на каком основании ты просишь об этом?» Когда генеральша предложила преследовать ее, как и других заключенных, он согласился без колебаний. Даже когда она умоляла о пощаде, он был слишком занят попытками угодить Ло Мэй, чтобы уделить ей хотя бы взгляд. И вот он здесь, осмеливаясь приказывать ей, как будто он имел право на все.

«Я никогда не хотел твоей смерти», — сказал Мужун Цзин Хэ, опустив глаза. Как раз когда Мэй Линь почувствовала легкое волнение в своем сердце, он добавил строчку, от которой она едва не задохнулась. «Живешь ты или умираешь, не имеет ко мне никакого отношения». Смысл был ясен: для него она была никем, поэтому ее жизнь или смерть не имели для него никакого значения.

Его объяснение дало Мэй Линь понять… Он взял ее в свою палатку, бросил в горах и использовал, чтобы умилостивить свою возлюбленную — все потому, что она была удобна, а не потому, что он держал на нее какую-то особую обиду. Для него она была скорее предметом, чем живым человеком. А предмет не имеет жизни или смерти, которые нужно учитывать.

Мэй Линь не думала, что когда-либо возлагала на него какие-либо ожидания, но эти слова все еще ранили. С тех пор, как ее отвели в Темную мастерскую, с ней обращались как с предметом. Она-то думала... Когда он так пристально смотрел на маленькую родинку на ее лбу, когда он обнимал ее во сне, она верила, что в его глазах она, по крайней мере, человек. Но сейчас...

Она тихо рассмеялась, пытаясь подавить горечь и гнев, которые нарастали внутри нее. Она попыталась оттолкнуть его руку, но остановилась, когда его следующие слова достигли ее.

"Если ты не возьмешь меня с собой, не надейся, что сможешь сбежать сама". Явная угроза.

Вся оставшаяся жалость, которая у нее к нему была, исчезла. С холодной улыбкой она вытащила кинжал из-за пояса и присела, прижав лезвие к его уязвимому горлу. "Если я не смогу сбежать... Ты веришь, что я сначала не убью тебя, а потом не отрублю тебе руку?"

Выражение лица Мужун Цзин Хэ не изменилось; он даже не моргнул. "Я верю тебе". Он на мгновение замер, увидев, как ее кинжал слегка отступил, а затем добавил с улыбкой: «Но ты веришь, что если убьешь меня, ни ты, ни этот мальчик не доживете до утреннего солнца?»

Резкий крик орла раздался с неба. Мэй Линь сжала губы, молча вложила кинжал в ножны, зная, что он прав. Как ни крути, он все еще был принцем. Благоволил ли к нему император или нет, это не меняло факта. Если бы принц умер здесь при загадочных обстоятельствах, пострадало бы много людей.

«Ты можешь идти?» — спросила она, быстро принимая решение, зная, что если они помедлят еще немного, то вообще не смогут сбежать.

Мужун Цзин Хэ улыбнулся, но не ответил. Правда была очевидна — если бы он мог ходить, он бы не притворялся, что без сознания.

http://tl.rulate.ru/book/117774/5007237

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку