Читать Best Mom in the 60s / Лучшая мать в 60х: Глава 14. Часть 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новогодний марафон с призами и бонусами, Важные новости!

Готовый перевод Best Mom in the 60s / Лучшая мать в 60х: Глава 14. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Той ночью, когда Цянь Шу Лань готовилась ко сну, она изначально не собиралась покупать больше еды. Но внезапно она подумала, что если кто-то в деревне находится на грани голодной смерти, может ли она просто проигнорировать это?

Семейная деревня Ван была домом для семей с фамилией Ван, и большинство ее жителей были кровными родственниками.

Возьмем, к примеру, отца Ван Шоу Чжи, Ван Ли Юна (王立勇). У него было два старших брата, и обе их семьи также жили в деревне, не слишком далеко.

Властная личность первоначальной владельцы уже испортила отношения с ними.

Обе семьи были честными и прямолинейными людьми. Старший брат ее мужа был плотником. Цянь Шу Лань решила, что взяться за небольшую работу может быть разумным выходом, и наличие связей тоже не помешает.

В конце концов, жизнь научила ее одному: когда ты можешь кому-то помочь, ты должен это сделать. Никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться их помощь в ответ.

Связи и знания осознаешь, только когда они тебе нужны. Поэтому нужно копить как можно больше в хорошие времена и помогать другим, когда можешь. А что насчет тех, кто любит пользоваться другими? Ну, если вы пострадаете один раз, просто будьте более осторожны в следующий раз.

В своей предыдущей жизни она использовала эти принципы в своих взаимодействиях, создавая обширную сеть контактов. Вот почему, от средней школы до старшей школы и даже университета, люди искали ее для работы на неполный рабочий день.

До университета ей едва исполнилось 18, некоторые считали ее работающей девочкой. Но желающих нанять ее было не так много. Если бы люди, которым она помогла, не пожалели ее и не признали ее ум, зачем бы они ее наняли?

Поэтому, основываясь на этом, Цянь Шу Лань посчитала, что было бы разумно запастись большим количеством еды. Это может пригодиться в будущем.

На следующий день старая дама отправилась в путь на черный рынок еще до того, как солнце полностью взошло. Возможно, из-за своего возраста она обнаружила, что просыпается раньше каждый день, до первых лучей рассвета.

Со скромной бамбуковой корзиной в руке она начала свой путь по улице Шин Хэ.

В начале узкого переулка она заметила темную фигуру, одетую в черное, занятую тайной сделкой с другим мужчиной в синем наряде. Мрак раннего утра мешал разглядеть их лица.

Заинтригованная, Цянь Шу Лань подошла поближе, прищурившись, чтобы увидеть, что находится в корзине мужчины в черном. Ее глаза расширились, когда она увидела упитанного дикого кролика, устроившегося внутри.

Тем временем мужчина в синем, все еще торгующийся с продавцом, казалось, был недоволен худым видом кролика. Однако его внимание переключилось, когда он заметил, что пожилая дама смотрит на них.

Воспользовавшись случаем, человек в черном, почувствовав ее любопытство, предложил: «Хотите попробовать дикого кролика? Шесть цзяо за кэтти (0,5 кг)».

*(1 юань = 10 цзяо = 100 фэней)

Не уверенная, стоит ли покупать кролика, Цянь Шу Лань взглянула на мужчину в синем, чтобы узнать, хочет ли он его еще, так как он был там первым.

Увидев старушку, он предположил, что она, вероятно, лучше умеет торговаться, чем он, поскольку раньше имел дело с такими людьми, как она.

Махнув рукой, он сказал: «Продолжайте, если хотите».

Несмотря на то, что он говорил красноречиво, он не был готов уйти, по-видимому, желая увидеть, как мужчина в черном выставляет себя дураком.

Цянь Шу Лань подумала, что этот человек действительно нашел кролика слишком тощим. Поскольку он сдался, она тоже не чувствовала необходимости быть вежливой.

Поэтому она не стала торговаться. Она знала, что цены на черном рынке в два раза выше, чем в кооперативе. Повернувшись к человеку в черном, она быстро сказала: «Я возьму его, сколько в нем весу?».

Мужчина в синем был ошеломлен, сожалея о своих слишком словах только что. В последнее время бригада общественной безопасности жестко пресекала спекуляции и наживу, и их семья долгое время не ела мяса. Наконец, заметив кого-то, кто продает диких кроликов, он упустил возможность.

Хотя он и жалел, что не сделал этого раньше, как взрослый человек, он не мог спорить со старушкой. Бросив последний взгляд на кролика, он повернулся и ушел.

«Этот кролик весит 3 кэтти и 2 ляна. Если считать шесть цзяо за кэтти, вы должны мне 1 юань, 9 цзяо и 2 фэня».

*(1 лян = 50 граммов)

Цянь Шу Лань взяла дикого кролика, положила его в свою бамбуковую корзину и покрыла травой. Заплатив, она продолжила ждать в стороне.

Вскоре к ней подошло еще больше торговцев, чтобы продать свои товары. Каждый раз, когда Цянь Шу Лань видела, что кто-то приближается, она подходила ближе и покупала то, что ей нравилось.

Всего за час Цянь Шу Лань превратилась в армию из одной женщины, закупающейся продуктами. Ей удалось ухватить кролика, пару кэтти лапши, пять кэтти соевых бобов, десять кэтти яиц и двадцать кэтти батата.

Побродив по утреннему рынку, старая дама направилась в магазин зерна и масла со своими талонами на еду, чтобы запастись провизией.

Все купленные ею вещи были аккуратно спрятаны в ее кольце, готовые к использованию в следующем году.

После она вернулась в переулок в поисках молодого человека, который продавал талоны на еду, но его там не оказалось.

Цянь Шу Лань продолжила свой путь по узкому переулку. Переулок был настолько узким, что в нем едва мог свободно пройти один человек.

Когда она шла, она внезапно услышала звук плещущейся воды, заставивший ее ускорить шаг.

Когда она дошла до угла, то увидела человека, висящего в воздухе недалеко от правой стороны переулка.

Его спина была прижата к одной стене, ноги упирались в противоположную стену, а руки цеплялись за грубые, неровные синие кирпичи.

Цянь Шу Лань была так поражена, что чуть не вскрикнула.

Падение с такой высоты наверняка обернулось бы катастрофой.

На втором этаже ветхого здания у окна стояла молодая девушка, крепко держащая эмалированный таз. Ее взгляд был прикован к человеку внизу, который висел на волоске.

«Если ты снова посмеешь действовать безрассудно, я сделаю так, чтобы ты упал и разбился насмерть. Возвращайся и скажи Цинь Сян Гуй (秦香桂), чтобы она забыла о том, чтобы занять мою работу. Даже если я останусь незамужней до конца своей жизни, я не позволю ей занять ее».

С этими словами она с грохотом захлопнула окно.

Мужчина, слишком напуганный, чтобы позвать на помощь, уставился на землю внизу. Его ноги тряслись как лист, и он с трудом сглотнул, борясь со страхом, который грозил поглотить его.

Внезапно он заметил старушку, стоящую справа от него внизу, ее глаза сияли. «Госпожа, не могли бы вы мне помочь?»

http://tl.rulate.ru/book/117753/5038665

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку