Готовый перевод I asked you to write Xianxia! You wrote Naruto: Naruto? / Я просил тебя написать «Сянься»! Ты написал «Наруто: Наруто»?: Глава 99

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Старик был так зол, что лежал на столе.

— Разве это не легкомысленный роман?

— Что ты имеешь в виду, приходя сюда за материалами? Я пришел лишь подсмотреть за женщинами, принимающими ванну, — закричал Наруто в недоумении.

На другой стороне горячего источника семь или восемь женщин, завернутых в полотенца, вдруг услышали слова Наруто.

— Ах, там извращенец!

Увидев, как он покидает горячий источник и убегает.

— Глупый, глупый, глупый, ты выдал себя, закричав, — сердце старика было разбито.

— Глупый... Глупый, я не просто извращенец. Я черпаю творческое вдохновение через подглядывание и пишу хорошие произведения. — Наруто откровенно уличил его: — Ты лжешь, не придумывай отговорки. А что насчет моей практики?

Старик оказался в замешательстве: — Практика подразумевает твою способность ходить по воде?

— Ты тоже это знаешь? Ладно, ты отвечаешь за сопровождение меня в тренировках, — Наруто указал на него.

— Хм, мне на тебя плевать.

— Эй, эй, эй, стой, извращенный бессмертный, практикуйся со мной.

Ноги старика остановились, когда он хотел уйти. Он развернулся и сердито сказал: — Прекрати нести чепуху. Я ненавижу грубых людей. И я не люблю мужчин.

Наруто вдруг похвалил: — Ta книга "Бессмертный рай", её содержание очень захватывающее и интересное.

— Эта книга запрещена для покупки и чтения лицам младше 18 лет, не лги мне.

— В ней высокие оценки.

— Льстить мне бесполезно. Я бессмертный. Меня не обманет какой-то сопляк.

Сказав это, старик создал печать, и вокруг его тела закружился огромный вихрь.

— Подожди, подожди меня!

— Ха-ха-ха, прощай, малыш.

Старик быстро прыгнул на крышу горячего источника и убежал.

— Как круто, хотя он и извращенец, но такой привлекательный.

После похвалы Наруто оставил Ли Чаншоу лежащим без сознания на земле и погнался за стариком.

[Что! Я тоже хочу это увидеть.]

[Первый этаж, попробуй, если сможешь, посмотри, кто крепче — ты или серебряный браслет?]

[Есть ли здесь авторы, вы тоже подглядываете для вдохновения?]

[Хм, это просто позор для нас, писателей, нам не нужны такие вещи!]

[Этот старик такой привлекательный, а та жаба такая большая!]

[Это всего лишь немного вульгарно!]

[Ну, похоже, что он скрытый мастер, который появился, когда протагонисту больше всего нужна была тренировка разума.]

[Но персонаж все же довольно интересный, не так ли?]

— Эй, извращенный бессмертный. — Наруто закричал на улице.

— Куда ты ушел?

Когда он проходил мимо ресторана, раздался женский голос.

— Что ты делаешь, старик?

Тогда Наруто увидел, как за ним вышла женщина.

— Простите, мэм, но у вас действительно великолепная фигура!

— Извращенец.

Хлоп!

— Больно, больно.

На лице старика осталась отпечаток ладони.

— Ты уже стар, а все равно так позоришься. На самом деле, это ничего особенного. Но некому мне это объяснить.

Наруто пробормотал и начал приближаться к старику.

— Правда, женщины в секте все такие крепкие. Но мне это нравится, — также пробормотал старик.

— Это не изменилось, значит, ты уже был здесь раньше?

— Ты?

— Ты везде подглядываешь, извращенный бессмертный.

— Тсс! Перестань громко произносить слово "извращенец".

— Прекрати болтать чепуху, это просто удача, что ты победил вульгарного извращенца с одного удара? В общем, ты должен взять на себя ответственность за разрушение моей тренировки. — Наруто плюнул и был признан простолюдином.

— Какой же ты простолюдин.

Ах!

Старик поднял одну руку и швырнул его в большую бочку.

— Просто оставайся здесь на некоторое время.

Накрыв крышкой, он прижал её камнем.

Затем он убежал, смеясь.

Наруто кричал о помощи.

...

Под водопадом, в лесу.

— Я действительно хочу иметь захватывающую встречу с пышной девушкой.

Старик оперся на перекладину, глядя на облака над головой, которые постепенно менялись на те, что ему нравились.

Вжик!

Как только старик усмехнулся, в него метнули несколько летающих ножей.

К счастью, он быстро скрылся за перекладиной.

— Ты так со мной поступил. — Наруто подошел ближе и обнаружил, что это всего лишь кукла.

— Техника замены, оказывается, старик не обычный человек.

Тап, тап, тап!

После того, как Наруто ушел, кукла снова превратилась в старика.

— Хм, мелкий сопляк, ты все еще хочешь со мной справиться? Подожди сотню лет, прежде чем говорить мне об этом.

Пробормотал старик.

— Ты слишком недооцениваешь меня.

Наруто вышел из-за перекладины.

...

— Ты, похоже, весьма многообещающий.

— Ты готов научить меня практике?

— Эквивалентный обмен, если ты согласишься с моей просьбой, я тоже рассмотрю твою.

— Так ты согласишься на мою просьбу?

Два человека сели на землю в лесу и начали разговор.

— Слушай внимательно, вот так, вот так, если ты сможешь принести такой изогнутый спелый плод, я научу тебя практике.

Старик встал и показал Наруто руками.

— Серьезно?

— Жаба-мудрец не лжет. — Он пообещал.

— Хорошо, подожди.

Наруто ушел.

В этот момент старик вдруг выпучил глаза и широко раскрыл рот.

Мимо проходили две женщины.

— Планы действительно не успевают за изменениями. Простите, молодые дамы, — старик поспешил за ними.

...

Ха-ха-ха!

— Что, дядя, ты такой интересный.

— Нет, нет, это правдивая история без всякой лжи.

— И что, и что дальше?

Старик с двумя красавицами весело беседовал, заставляя их смеяться.

— Эй, извращенный бессмертный. — Раздался крик.

— Ненавижу, что за бессмертный извращенец. — Сказала красавица.

Старик сжал кулаки: — Ты дурак, кто извращенный бессмертный?

— Как было обещано, я принес спелый плод, который ты хотел. — Наруто держал в руке арбуз в форме гура.

Лицо старика скривилось.

— Глупый, глупый, глупый, неправильно.

Затем оба начали есть арбуз.

Старик посмотрел на уходящую молодую леди, измотанный физически и морально.

Ли Чаншоу только что подошел сюда и, увидев двоих, немедленно спрятался за стеной.

— Да, это... — Он узнал личность старика против Наруто.

— Какой же пустая трата времени.

— Подожди, куда ты уходишь? А как же моя тренировка?

Увидев, что старик пытается уйти, Наруто быстро остановил его.

— Кому ты нужен! Из-за тебя ценные материалы, которые я наконец нашел, пропали.

— Какие материалы? Сейчас не время тратить время на тебя. Вместо того, чтобы тратить время, тренируйся усердно, стань сильнее всех и пройди внешний конкурс, чтобы стать мастером. — Наруто вдруг серьезно сказал ему.

После некоторого времени сосредоточения старик вернулся в исходное состояние: — Хм, твои дела не касаются меня. Какой же ты непослушный мальчик, который только и знает, как пакостить другим. Для моего творчества, те пышные молодые дамы только что были незаменимы.

— Значит, мне просто нужно привести несколько пышных молодых дам? Ладно! — Наруто вдруг придумал хорошую идею и улыбнулся.

Тигриный знак!

Ба-бах!

[Способность Наруто понимать просто гениальна. Он даже смог придумать арбуз? Или арбуз в форме гура!]

[Спелый плод! У меня тоже есть один.]

[Я могу тебе сказать, спелый он или нет. Я профессионал.]

[Знает ли Ли Чаншоу этого человека? У меня есть несколько догадок.]

[О? Расскажи мне об этом.]

[Не скажу, иначе ты будешь так волноваться!]

[Не скажу, но похоже, что Наруто придумал способ. Неужели он собирается использовать тот мощный трюк, который победил главу клана и Ли Чаншоу?]

http://tl.rulate.ru/book/117643/4700438

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода