Старик был так зол, что лежал на столе.
— Разве это не легкомысленный роман?
— Что ты имеешь в виду, приходя сюда за материалами? Я пришел лишь подсмотреть за женщинами, принимающими ванну, — закричал Наруто в недоумении.
На другой стороне горячего источника семь или восемь женщин, завернутых в полотенца, вдруг услышали слова Наруто.
— Ах, там извращенец!
Увидев, как он покидает горячий источник и убегает.
— Глупый, глупый, глупый, ты выдал себя, закричав, — сердце старика было разбито.
— Глупый... Глупый, я не просто извращенец. Я черпаю творческое вдохновение через подглядывание и пишу хорошие произведения. — Наруто откровенно уличил его: — Ты лжешь, не придумывай отговорки. А что насчет моей практики?
Старик оказался в замешательстве: — Практика подразумевает твою способность ходить по воде?
— Ты тоже это знаешь? Ладно, ты отвечаешь за сопровождение меня в тренировках, — Наруто указал на него.
— Хм, мне на тебя плевать.
— Эй, эй, эй, стой, извращенный бессмертный, практикуйся со мной.
Ноги старика остановились, когда он хотел уйти. Он развернулся и сердито сказал: — Прекрати нести чепуху. Я ненавижу грубых людей. И я не люблю мужчин.
Наруто вдруг похвалил: — Ta книга "Бессмертный рай", её содержание очень захватывающее и интересное.
— Эта книга запрещена для покупки и чтения лицам младше 18 лет, не лги мне.
— В ней высокие оценки.
— Льстить мне бесполезно. Я бессмертный. Меня не обманет какой-то сопляк.
Сказав это, старик создал печать, и вокруг его тела закружился огромный вихрь.
— Подожди, подожди меня!
— Ха-ха-ха, прощай, малыш.
Старик быстро прыгнул на крышу горячего источника и убежал.
— Как круто, хотя он и извращенец, но такой привлекательный.
После похвалы Наруто оставил Ли Чаншоу лежащим без сознания на земле и погнался за стариком.
[Что! Я тоже хочу это увидеть.]
[Первый этаж, попробуй, если сможешь, посмотри, кто крепче — ты или серебряный браслет?]
[Есть ли здесь авторы, вы тоже подглядываете для вдохновения?]
[Хм, это просто позор для нас, писателей, нам не нужны такие вещи!]
[Этот старик такой привлекательный, а та жаба такая большая!]
[Это всего лишь немного вульгарно!]
[Ну, похоже, что он скрытый мастер, который появился, когда протагонисту больше всего нужна была тренировка разума.]
[Но персонаж все же довольно интересный, не так ли?]
— Эй, извращенный бессмертный. — Наруто закричал на улице.
— Куда ты ушел?
Когда он проходил мимо ресторана, раздался женский голос.
— Что ты делаешь, старик?
Тогда Наруто увидел, как за ним вышла женщина.
— Простите, мэм, но у вас действительно великолепная фигура!
— Извращенец.
Хлоп!
— Больно, больно.
На лице старика осталась отпечаток ладони.
— Ты уже стар, а все равно так позоришься. На самом деле, это ничего особенного. Но некому мне это объяснить.
Наруто пробормотал и начал приближаться к старику.
— Правда, женщины в секте все такие крепкие. Но мне это нравится, — также пробормотал старик.
— Это не изменилось, значит, ты уже был здесь раньше?
— Ты?
— Ты везде подглядываешь, извращенный бессмертный.
— Тсс! Перестань громко произносить слово "извращенец".
— Прекрати болтать чепуху, это просто удача, что ты победил вульгарного извращенца с одного удара? В общем, ты должен взять на себя ответственность за разрушение моей тренировки. — Наруто плюнул и был признан простолюдином.
— Какой же ты простолюдин.
Ах!
Старик поднял одну руку и швырнул его в большую бочку.
— Просто оставайся здесь на некоторое время.
Накрыв крышкой, он прижал её камнем.
Затем он убежал, смеясь.
Наруто кричал о помощи.
...
Под водопадом, в лесу.
— Я действительно хочу иметь захватывающую встречу с пышной девушкой.
Старик оперся на перекладину, глядя на облака над головой, которые постепенно менялись на те, что ему нравились.
Вжик!
Как только старик усмехнулся, в него метнули несколько летающих ножей.
К счастью, он быстро скрылся за перекладиной.
— Ты так со мной поступил. — Наруто подошел ближе и обнаружил, что это всего лишь кукла.
— Техника замены, оказывается, старик не обычный человек.
Тап, тап, тап!
После того, как Наруто ушел, кукла снова превратилась в старика.
— Хм, мелкий сопляк, ты все еще хочешь со мной справиться? Подожди сотню лет, прежде чем говорить мне об этом.
Пробормотал старик.
— Ты слишком недооцениваешь меня.
Наруто вышел из-за перекладины.
...
— Ты, похоже, весьма многообещающий.
— Ты готов научить меня практике?
— Эквивалентный обмен, если ты согласишься с моей просьбой, я тоже рассмотрю твою.
— Так ты согласишься на мою просьбу?
Два человека сели на землю в лесу и начали разговор.
— Слушай внимательно, вот так, вот так, если ты сможешь принести такой изогнутый спелый плод, я научу тебя практике.
Старик встал и показал Наруто руками.
— Серьезно?
— Жаба-мудрец не лжет. — Он пообещал.
— Хорошо, подожди.
Наруто ушел.
В этот момент старик вдруг выпучил глаза и широко раскрыл рот.
Мимо проходили две женщины.
— Планы действительно не успевают за изменениями. Простите, молодые дамы, — старик поспешил за ними.
...
Ха-ха-ха!
— Что, дядя, ты такой интересный.
— Нет, нет, это правдивая история без всякой лжи.
— И что, и что дальше?
Старик с двумя красавицами весело беседовал, заставляя их смеяться.
— Эй, извращенный бессмертный. — Раздался крик.
— Ненавижу, что за бессмертный извращенец. — Сказала красавица.
Старик сжал кулаки: — Ты дурак, кто извращенный бессмертный?
— Как было обещано, я принес спелый плод, который ты хотел. — Наруто держал в руке арбуз в форме гура.
Лицо старика скривилось.
— Глупый, глупый, глупый, неправильно.
Затем оба начали есть арбуз.
Старик посмотрел на уходящую молодую леди, измотанный физически и морально.
Ли Чаншоу только что подошел сюда и, увидев двоих, немедленно спрятался за стеной.
— Да, это... — Он узнал личность старика против Наруто.
…
— Какой же пустая трата времени.
— Подожди, куда ты уходишь? А как же моя тренировка?
Увидев, что старик пытается уйти, Наруто быстро остановил его.
— Кому ты нужен! Из-за тебя ценные материалы, которые я наконец нашел, пропали.
— Какие материалы? Сейчас не время тратить время на тебя. Вместо того, чтобы тратить время, тренируйся усердно, стань сильнее всех и пройди внешний конкурс, чтобы стать мастером. — Наруто вдруг серьезно сказал ему.
После некоторого времени сосредоточения старик вернулся в исходное состояние: — Хм, твои дела не касаются меня. Какой же ты непослушный мальчик, который только и знает, как пакостить другим. Для моего творчества, те пышные молодые дамы только что были незаменимы.
— Значит, мне просто нужно привести несколько пышных молодых дам? Ладно! — Наруто вдруг придумал хорошую идею и улыбнулся.
Тигриный знак!
Ба-бах!
[Способность Наруто понимать просто гениальна. Он даже смог придумать арбуз? Или арбуз в форме гура!]
[Спелый плод! У меня тоже есть один.]
[Я могу тебе сказать, спелый он или нет. Я профессионал.]
[Знает ли Ли Чаншоу этого человека? У меня есть несколько догадок.]
[О? Расскажи мне об этом.]
[Не скажу, иначе ты будешь так волноваться!]
[Не скажу, но похоже, что Наруто придумал способ. Неужели он собирается использовать тот мощный трюк, который победил главу клана и Ли Чаншоу?]
http://tl.rulate.ru/book/117643/4700438
Готово: