Читать Ex-Office Plankton - Part-time Healer / Бывший офисный планктон - целитель на полставки: Глава 27. Слухи о глобальном предмете. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Ex-Office Plankton - Part-time Healer / Бывший офисный планктон - целитель на полставки: Глава 27. Слухи о глобальном предмете.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Используя портал, я вернулся в начальную деревню. Я уже настолько погрузился в игру, что это место навевало настальгию.

— Вот беда! — вдруг воскликнула Коёми-сан, переместившаяся тем же порталом. — Я забыла получить навык «приручение». Придётся вернуться в столицу…

— Приручение можно получить и здесь, в деревне, в доме дрессировщика.

— О, это замечательно! Давай откроем карту… вот он.

Я пошёл вслед за Коёми-сан. Действовать сообща с кем-то вне боя было для меня в новинку. Я старался быть вежливым.

— Меня там не было, но Накано, вы ведь отличились на событии? Я видела имя Кюрусукэ…

Во время события я регистрировал имя питомца как имя игрока, но, похоже, использование голосовых команд при активации невидимости раскрывает его окружающим.

Впрочем, отдавать команды вслух довольно забавно. Пусть один-два человека узнают — это даже хорошо, появится шанс пообщаться. Никнейм, который я выбрал из-за боязни оказаться на последнем месте, теперь помогал мне не выделяться.

— Простите, это была моя оплошность.

— Ничего страшного, не переживайте. На событии за исцеление тоже давали очки, так что моя невидимость оказалась весьма кстати.

— Вот как, стратегическая победа.

— Обычно я прячусь и лечу незнакомых игроков, и это неожиданно помогло мне.

— Вы часто так делаете?

— Я новичок в таких играх, вот и думал, что могу делать полезного.

— Помогать игрокам в беде — это замечательно! Я тоже люблю поддерживать людей. Мы с вами похожи!

На её искреннюю улыбку я мог лишь молча кивнуть. Её общительность просто ошеломляла.

Добравшись до дома дрессировщика, Коёми-сан сразу же получила навык «приручение».

— Невидимый Камелиор убегает, если на него напасть, поэтому поймать его непросто.

— И что же делать?

— Используйте этот усыпляющий шар.

Кюрусукэ я приручил с первой попытки, так что у меня ещё остались эти шары.

— Благодарю, я воспользуюсь им.

Вроде бы больше ничего не требовалось, и мы вышли из деревни в лес.

— Вы сделали усыпляющий шар с помощью алхимии?

— Да.

Коёми-сан завела разговор, прежде чем неловкое молчание затянулось.

— Мне тоже интересна алхимия. Насколько легко прокачивать производственные навыки по сравнению с боевыми?

— Если сравнивать с магией исцеления, то на начальных уровнях мастерства их качать легче. Можно пользоваться рынком, чтобы не собирать материалы самому. Продавая созданные предметы, можно окупить затраты.

— Хороший способ. Я учту это.

Незаметно мы вышли из леса и оказались в пустоши. До сих пор мы шли пешком, не пользуясь лошадьми.

— Я нашёл кюрускэ по следам.

— В такой огромной пустоши это непросто.

— Если будем искать вдвоём, может, найдём быстрее.

— Хм, не хочется вас обременять, но я была бы благодарна за помощь!

Мне стало легче от того, что она без стеснения попросила о помощи. Нужно учиться у неё этой непринуждённости.

Мы разделились и начали поиски. Даже вблизи стартовой зоны всё ещё было много игроков.

Вспомнив, что кюрускэ был в безлюдном тупике на скалистой местности, я стал внимательно осматривать окрестности. Наивная мысль о том, что его будет легко найти, развеялась после нескольких часов бесплодных поисков. Он оказался крепким орешком.

Было бы обидно вернуться ни с чем, но кроме как смотреть в землю, ничего не оставалось.

Я начал сомневаться, что выбрал правильный способ. Время шло, солнце уже клонилось к закату.

— Господин Накано.

Я как раз собирался обсудить с Коёми-сан прекращение поисков, как она сама окликнула меня.

— У меня ничего.

— И у меня, к сожалению.

Надежда на то, что она его найдёт, не оправдалась.

— Мне тут кое-что пришло в голову… Господин Накано, вы слышали о глобальном предмете?

— Глобальном предмете?..

Я не понимал, что означает это название.

— Это единственный в своём роде предмет в игре.

Неужели в онлайн-игре есть такие уникальные предметы? Я чуть не выдал своё удивление.

— Неужели камелиор тоже относится к этой категории?

— Это лишь предположение. Есть игроки, которые водят с собой однорогих жаб, но ни у кого нет камелиора. Так что лучше продолжать заботиться о нём.

Действительно, я ни разу не видел никого с камелиором. Кюрусукэ посмотрел на меня и склонил голову. Нам повезло встретиться.

http://tl.rulate.ru/book/117544/4732289

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку