Читать Chronicles of the Magic World War / Хроники Магической Мировой Войны: Глава 14. Аукцион магических предметов :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Chronicles of the Magic World War / Хроники Магической Мировой Войны: Глава 14. Аукцион магических предметов

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шарлотт слегка удивился: 

— Мисс Анни! Почему вы так рано? Я как раз собирался по своим делам. Ваша карета стоит рядом, спасибо, что одолжили.

Анни кивнула кучеру, сидящему в карете, и тот спрыгнул на землю, чтобы отогнать стоящую здесь с вечера карету.

— Вам куда? — обратилась она к Шарлотту. — Подбросить?

Шарлотт не мог не позавидовать людям, у которых имелись собственные кареты. Ездить в карете было гораздо удобнее, чем ходить пешком, особенно в дождливую погоду, когда ходьба превращается в настоящее испытание. Да, купить карету он мог, но для неё требовался двор, для лошадей — конюшня, да ещё и кучера нужно было нанимать.

Все эти расходы, связанные с содержанием кареты, были не по карману Секретарю Первого Класса сорок первого Ранга, да и ново полученный тридцать седьмой не сильно облегчил ему жизнь. Таков уж был уклад жизни, разграниченный классовыми барьерами.

— Друг попросил продать один магический предмет, — уклончиво ответил он.

Глаза Анни загорелись: 

— О, как интересно! Я как раз знаю об одном аукционе магических предметов.

Шарлотт обрадовался. У него не было никаких связей, и единственным способом продать что-либо оставались магазины подержанных вещей, которые обычно предлагали невысокую цену. На аукционах же магические предметы нередко уходили в несколько раз дороже. Такие мероприятия были сборищем влиятельных особ, и организаторы, как правило, обладали высоким статусом. Приглашались на них только богатейшие торговцы и знатные аристократы.

Семья Меклен была достаточно обеспеченной, но до порога аукциона магических предметов им было ещё далеко, да и Шарлотту, второму сыну в семье, вход туда был заказан.

Анни протянула руку в приглашающем жесте. Шарлотт не стал долго раздумывать, открыл дверцу кареты и пропустил Анни, после чего забрался внутрь сам. Эта карета была немного проще, чем вчерашняя, но всё равно очень просторной, и в ней свободно могли разместиться семь-восемь человек. Шарлотт уселся напротив девушки. 

— У вас сегодня нет занятий, мисс Анни?

На третьем курсе учёба должна быть довольно напряженной, и этот вопрос был лишь ни к чему не обязывающим началом светской беседы.

— Я уже набрала основные кредиты, — с легкой гордостью ответила Анни. — Осталось пройти несколько практических занятий, поэтому сейчас у меня довольно свободный график, и не нужно каждый день ходить в Университет.

Шарлотт только сейчас осознал, что не стоит смотреть на мир глазами двоечника.

Во время обучения в университете Хуан Хайшен каждый день был как на иголках: нужно было старательно выполнять все задания преподавателей, переживать, хватит ли кредитов для получения диплома… Расслабляться было некогда. На математическом факультете ходила известная поговорка: «Человека можно заставить сделать всё что угодно, кроме математики».

Шарлотт Меклен был примерно таким же, как Хуан Хайшен: обычным хорошистом. Окончив Леманскую Школу, он поступил в Национальную Академию Бегемота, где изучал технику «Дыхание Ламии», но к окончанию учёбы сумел лишь едва-едва сформировать Семя Силы, которое никак не хотело раскрываться. За четыре года обучения в Шеффилдском Университете ему так и не удалось пройти Ритуал Просветления, и в мир сверхъестественного он попал только после призыва злого Божества.

По сравнению с Анни Бретон, которая прошла Ритуал Просветления на первом курсе, он явно проигрывал.

Сегодня девушка выглядела гораздо спокойнее, чем вчера. Ростом она была довольно высокой — если измерять по земным меркам, то около ста семидесяти сантиметров, и даже с учётом толщины подошвы - не меньше ста шестидесяти восьми. Её вполне можно было назвать высокой девушкой.

Сегодня на ней были другие очки — в роговой оправе; длинная юбка сменилась на кожаные брюки для верховой езды, которые подчеркивали её длинные ноги, и высокие сапоги до колен, а сверху — приталенная куртка. Шелковистые светлые волосы были собраны в хвост, и рядом на сиденье лежала треуголка. Анни выглядела очень решительной. Обменявшись любезностями, Шарлотт спросил:

— У вас есть сегодня какие-то планы, мисс Анни? Мне будет очень неловко, если из-за меня вам придётся их менять.

Анни, немного поколебавшись, ответила: 

— Я тоже собиралась на аукцион магических предметов, — затем она понизила голос: — Но я должна вам кое в чём признаться, мистер Меклен. Я иду на аукцион не покупать, а… Убийца моей тёти будет сегодня там.

— Господин Янг-Миллз тоже там будет? — Шарлотт был потрясён. — Разве мы не должны сообщить об этом в городскую стражу?

— Аукцион организует Герцогиня Месу, — закусив губу, проговорила Анни. — Городская стража туда не войдёт.

Шарлотт всё понял. Фалесская Империя была правовым государством, но по меркам его мира всё здесь было иначе. В мире, откуда пришёл Хуан Хайшен, ни один чиновник не осмелился бы открыто оказывать гостеприимство человеку, находящемуся в розыске, но в этом мире закон перед аристократами был лишь клочком бумаги.

Власть стояла выше закона. Городская стража ни за что не стала бы связываться с Герцогиней ради какого-то беглого преступника - тем более с такой влиятельной аристократкой, как Герцогиня Месу.

Шарлотт слышал много слухов об этой женщине, но все они сводились к одному: она контролировала шестую часть Имперского Флота.

Северный Флот был личной армией семьи Герцогини, которая никогда не подчинялась Императору - только семье. Если бы Зигмунд Аксель Робин не привёл с собой флот Короля Пиратов, а Герцогиня Месу несколько лет назад не потеряла часть своих кораблей, исследуя Яростное Море, то на пике своего могущества Северный Флот составлял бы половину Имперского Флота.

Шарлотт задумался, не будет ли его безделушка выглядеть слишком жалко на таком пафосном аукционе, но тут услышал тихий, полный извинения голос девушки: 

— Простите, что втянула вас в это, мистер Меклен, но мне очень нужна ваша помощь.

— Чем же я могу помочь? — немного озадаченно поинтересовался он

Ему совсем не нравилась идея устраивать самосуд на аукционе Герцогини Месу. Даже семье Бретон не стоило бы так рисковать.

— Он знает меня, но не знает вас, — тихо сказала Анни. — Помогите мне подобраться к нему поближе и незаметно положить ему в карман вот этого отслеживающего жука. Тогда я смогу выследить его, даже если он уйдёт с аукциона.

Анни разжала ладонь, на которой сидел крошечный чёрный жук. Тот выглядел как живой, но на самом деле был интересным маго-алхимическим артефактом. На его тельце можно было даже разглядеть тонкие, как волос, шестеренки.

Шарлотт не понимал, как работают маго-алхимические артефакты. Впрочем, технологии его родной планеты, пусть и основанные на совершенно иных, научных принципах, тоже могли создавать подобное. Подобные же артефакты были окутаны завесой тайны, и до сих пор не существовало ни одной полноценной теории, объясняющей принципы их работы. Оставалось лишь восхищаться чудесами этого мира.

Дело было пустяковым и не сулило никаких неприятностей, поэтому Шарлотт с готовностью согласился: 

— Рад служить вам, мисс Анни.

Они ещё немного обсудили детали предстоящей "операции", и вскоре карета остановилась перед старинным особняком.

Шарлотт никак не ожидал, что аукцион магических предметов будет проходить в Александрия. Он всегда считал, что такие мероприятия проходят где-то в Валле де Ваз, и никак не ожидал обнаружить его существование здесь, да ещё и так близко к его Апартаментам Союза Сбережений.

Александрия, пропитанная духом коммерции, была местным аналогом делового центра — без сомнения, ядром любого города на Земле. Однако в Фалесской Империи центром культуры и управления был Валле де Ваз. Так что Шарлотт не мог не испытывать когнитивного диссонанса.

Когда они вышли из экипажа, Анни протянула приглашение, и дворецкий с почтением проводил их внутрь. Меклен ни секунды не сомневался: без Анни ему не позволили бы и шагу ступить на порог этого дома.

http://tl.rulate.ru/book/117359/4668643

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку