Их глазам предстал шкаф, стоящий на полу. Судя по беспорядку, здесь кто-то жил и разбирал свои вещи. Пол был завален кучами материалов и разобранных предметов. Быстро осмотрев магазин, они зашли за прилавок и вошли в дверь. На полу лежало одеяло, на котором, похоже, кто-то спал.
Минерва обыскала кухню и обнаружила, что шкафы и холодильник полны еды. Карлус заглянул в ванную, но там ничего не было. Они встретились посреди комнаты и разочарованно огляделись.
— Здесь нет ничего, что могло бы подсказать нам о его местонахождении, — сказал Карлус. — Должно быть, он испугался Дамблдора и поспешил уйти.
— У меня есть идея, — ответила Минерва, превращаясь в анимага. Кошка начала обнюхивать окрестности в поисках запаха своего внука. Хотя кошки не так хорошо, как собаки, умели выслеживать людей, они все же в этом были значительно лучше.
Карлус наблюдал, как кошка остановилась, словно что-то обнаружив. Она прокралась в ванную и обследовала все вокруг. Через некоторое время она вернулась в человеческий облик.
— Карлус, — произнесла Минерва, взволнованно. — Я повсюду чувствую запах мальчика, но это еще не все.
— Что же еще? — спросил Карлус, заметив, что жена выглядела более живой, чем несколько дней назад.
— Как-то мальчик стал анимагом, — сказала Минерва. — Не знаю, что это за существо, возможно, что-то типа примата. Но это объясняет, почему он так легко сбежал. Его след ведет к тому, что он прыгнул через окно в ванной. Мне кажется, он немного анимаг, как и я.
— Правда? — вздохнул Карлус. — Ты можешь проследить за его запахом снаружи?
— Возможно, — ответила она. — Запах свежий, так что это произошло максимум несколько часов назад.
— Тогда чего же мы ждем? — сказал Карлус, направляясь к задней двери и отперев ее взмахом палочки, снимая еще одну защиту. Они вышли на улицу, и Минерва, превратившись обратно в кошку, начала осмотр местности.
Минерва провела его по переулку и вывела на другую улицу. Впереди была водосточная труба, идущая параллельно дороге. Кошка некоторое время обнюхивала ее, прежде чем спустить Гарри в бетон. Похоже, в спешке он заметил трубу и подумал, что это лучший способ сбежать. Водосточная труба выглядела не самым чистым местом, словно ее использовали для свалки мусора. Найти мелкое животное в этом беспорядке было бы грязной работой.
Гарри в форме анимага выглянул из-под груды ржавого железа. Он заметил водоотводную трубу и понял, что это правильное направление. Отошедши на некоторое расстояние, он сел под железом и стал наблюдать за преследователями.
Впервые взглянув вниз, Гарри понял, что каким-то образом стал невидимым. Он помахал рукой перед лицом, но не увидел ничего. Ощущения были странными, как будто он переживал фантомные ощущения от отрезанной конечности. Может, это побочный эффект превращения в животное? В его ситуации эта способность казалась полезной, но он надеялся, что не застрянет так навсегда.
Как он вернулся в человеческую форму? Возможно, он поторопился, выпив зелье анимага. Хотя казалось, что животное обладало еще одной способностью предчувствовать приближающуюся опасность, и это не выглядело ошибкой. Если бы он остался в лавке, старый волшебник, скорее всего, схватил бы его.
Гарри не знал, к чему было это видение. Но чувство опасности было настолько сильным, что он не сомневался, что старик появится вскоре после этого. Учитывая слова, сказанные в видении, можно было предположить, что Дамблдор был ответственен за его помещение в приют.
Следующие несколько часов Гарри не спускал глаз с преследователей. Когда их не стало, он немного расслабился, и невидимость исчезла, вновь открыв его облик. Как ему это удалось? Через десять минут, когда он уже собирался уходить, его внимание привлекло мяуканье.
Напрягшись, он выглянул и увидел табби-кошку, которая прижалась к нему. Любопытствуя, он высунул голову дальше, но это оказалось ошибкой. Прежде чем Гарри успел среагировать, кто-то схватил его за шею и вытащил из-под железа. Визжа, он пытался вырваться из невидимой хватки.
— Гарри, расслабься, — произнес человек с расплывчатым лицом, появившимся из ниоткуда. — Я здесь не для того, чтобы причинить тебе вред. Меня зовут Карлус Поттер, твой дедушка.
Гарри прекратил сопротивляться и недоверчиво уставился на мужчину. Он не мог поверить своим ушам: разве его дед не умер? Краем глаза он заметил, как кошка превратилась в женщину.
— Привет, Гарри, — произнесла женщина. — Меня зовут Минерва Макгонагалл. Я твоя бабушка.
Гарри повернул голову и в недоумении посмотрел на женщину. Это просто не могло быть реальностью.
— Удивительно, что ты уже умеешь превращаться, но делать это в одиночку очень опасно. Ты не сможешь вернуться в человеческую форму?
Гарри кивнул. Его золотистые глаза внимательно следили за ними. Дедушка положил его на пол и на руки, когда Минерва направила на него волшебную палочку.
— Успокойтесь, — мягко сказала Минерва. — Я просто наложу на тебя заклинание обратного превращения анимага, чтобы вернуть тебя обратно в человека. Это совсем не больно.
Из ее палочки вырвался голубой свет и ударил в Гарри. Он почувствовал, как его тело меняется и растет, но, в отличие от первого раза, не было боли. Дедушка отпустил его, и сначала появилась человеческая голова, затем конечности и туловище. В мгновение ока он вернулся в свое настоящее тело, растянулся на полу и уставился на дедушку и бабушку.
Он сел и похлопал себя по плечу, проверяя, нет ли на теле каких-либо аномалий. Карлус снял плащ-невидимку, и Гарри сразу обратил внимание на него.
— Ты должен был быть мертв, — произнес он обвинительно.
— Слухи о моей смерти сильно преувеличены, — сухо ответил Карлус. — Я был нездоров, пока не очнулся несколько дней назад.
— Как ты меня нашел? Это была Виолетта? — спросил Гарри, и они кивнули.
Гарри напрягся, когда Минерва присела и крепко обняла его. Как он должен был отреагировать? Она обнимала его так крепко, что на его теле остался аромат её духов, похожий на запах лаванды. Через мгновение Гарри осознал, что она плачет, и почувствовал, как по его шее капает влага, пропитывая рубашку.
Он беспомощно взглянул на деда, который лишь пожал плечами и произнес что-то невнятное, похоже, «мужик». Гарри смотрел на него, но не двигался. Наконец, она отпустила его, достала носовой платок и промокнула глаза.
— И что теперь? — спросил Гарри, поднимаясь и озираясь вокруг.
— Нам нужно выбраться отсюда, — ответил Карлус. — Дамблдор поручил кому-то следить за магазином. Возвращаться туда небезопасно.
— Эй, мои вещи все еще там! — возразил Гарри.
— Ты имеешь в виду свои предметы искусства и ремесла? — с нахмуренным лицом спросил Карлус.
Гарри скрестил руки и уставился на мужчину.
— Они важны для меня. Я их не оставлю.
— Может, я отведу его домой, пока вы собираете его вещи? — предложила Минерва.
— Я думаю, да, — вздохнул Карлус, но потом его лицо просветлело. — Кроме того, мне нужно поговорить с Дунгусом, возможно, он знает что-то полезное.
— Мундунгус, — поправила его Минерва, тревожно глядя на мужа. — Надеюсь, ты не собираешься его пытать?
— Если понадобится, — произнес Карлус с жестким выражением лица. — Не думаю, что потребуется много усилий, чтобы заставить его говорить. Он выглядит как белобрысый парень.
Гарри с интересом наблюдал за ними. Его дед в старой солдатской форме выглядел так, словно только что сошел со съемочной площадки фильма о Второй мировой войне. Несмотря на эксцентричный вид, он внушал опасность, напоминая тигра на поводке, который в любую минуту может разорвать горло.
— Возьми меня за руку, Гарри, — сказала Минерва.
Он протянул руку, и она схватила его, вопросительно взглянув на нее.
— Я отвезу тебя домой с помощью Трансгрессии, — объяснила Минерва. — Это форма магического путешествия, которая переносит тебя из одного места в другое. Да, в первый раз может показаться сложно, особенно если я проведу тебя через боковое Аппарирование.
— Хорошо, — ответил Гарри, не понимая, о чем она говорит.
Минерва повернулась, и Гарри едва не вскрикнул, когда ладонь на миг исчезла, а он ощутил, как его словно проталкивают через трубку. Это ощущение быстро ушло, и он приземлился на твердую поверхность, рухнув на пол. Поднявшись на четвереньки, он почувствовал тошноту, но подавил её.
— Прости, — Минерва нежно погладила его по спине. — Это чувство легко объяснить. Просто нужно пережить его.
Гарри встал на неустойчивые ноги и произнес:
— Трансгрессия — это глупо, нам нужно найти другой способ.
— Есть и другие способы, — усмехнулась Минерва. — Но они не намного лучше, а Трансгрессия — самый быстрый вариант.
Гарри огляделся. Он оказался в гостиной в ярком викторианском стиле. Стены были окрашены в золотистый, почти бронзовый цвет, а полы — в темно-ореховый. Мебель была крупной, богато украшенной, из красного дерева с замысловатой резьбой в виде животных и обита бархатом. Это место, безусловно, было красивым, но Гарри чувствовал себя неловко, словно был слишком неотесанным для такой роскоши.
http://tl.rulate.ru/book/117195/4664938
Готово:
Использование: