Готовый перевод I am eighteen, I am the living ancestor, the whole village comes to bow down to me / Мне восемнадцать, я - живой предок, вся деревня приходит поклониться мне.: Глава 170

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Младенец родился в холодном состоянии, но оставался живым.

В этот момент мать-панда с осторожным лицом посмотрела на двуногого зверя перед собой.

— Мяу-мяу-мяу?!

— Хоть ты и помог мне.

— Но передо мной ты обсуждал продажу меня.

— Что происходит?

Мать-панда выглядела сомневающейся в жизни.

В это время.

Цинь Фэн тоже объяснил.

— Я могу сделать простой инкубатор. Этот детеныш родился слабым. Боюсь, он не выживет без инкубатора.

Цинь Фэн не схватил детеныша руками.

Иначе, если бактерии на его руках передадутся детенышу, это вызовет катастрофу.

В этот момент гигантская панда, казалось, поняла.

После некоторого колебания, она все же решила поверить Цинь Фэну.

Итак, она повернулась, медленно пошла и направилась к Цинь Фэну.

Видя эту сцену.

Сяо Сюэцинь и другие были глубоко тронуты.

Похоже, мать-панда решила доверять им и пошла с ними домой.

А они также взяли на себя ответственность.

А именно, хорошо заботиться о двойняшках пандах.

Итак.

Затем, старик пошел к хижине.

А гигантская панда последовала за ним покорно.

Что касается свирепого леопарда.

Получив приказ от старика, он ушел в лес и исчез.

Видя, что леопард был таким же послушным, как собака в деревне.

Сяо Сюэцинь не могла не глубоко сомневаться.

Неужели этот леопард слушал приказы старика.

Охраняя деревню Таоюань?

Иначе не было бы конфликта с гигантской пандой, которая внезапно ворвалась.

...

...

Через десять минут.

Группа вернулась в деревню Таоюань с гигантской пандой.

В этот момент, множество жителей деревни смотрели на дороге.

Эта сцена также заставила Сяо Сюэцинь улыбнуться от безысходности.

Однако, вскоре.

Она обнаружила.

Хотя эти жители присоединились к веселью.

Но глядя на их лица, они совсем не выглядели удивленными.

Наоборот, казалось, что они к этому привыкли.

— Дедушка, в этом доме новый гость?

— О, на этот раз гигантская панда.

— Дедушкин огромный зоопарк снова вырос!

Слыша обсуждения жителей деревни.

Сяо Сюэцинь и Сяо Хэ были обескуражены.

В семье есть два зверя, Сяохэ и Сяоцинь.

Они знают об этом.

Но эти двое не могут составить зоопарк.

Неужели...

Подумав об этом, Сяо Сюэцинь хотела схватить тетю рядом с собой и спросить ее.

Однако, старик шел слишком быстро.

Чтобы успеть за ним.

Сяо Сюэцинь могла только временно отложить этот вопрос.

Надеясь в своем сердце.

В течение этого времени.

Количество существ, которые могут дышать дома.

Лучше держать как можно меньше.

Вскоре, группа пришла домой.

В этот момент, гигантская панда уже тяжело дышала.

Она села на землю.

А старик был также очень быстр и сразу же зашел в мастерскую.

Примерно через полчаса.

Когда старик вышел.

У него в руках был простой самодельный инкубатор.

Очевидно, он был сделан стариком.

— Дедушка, ты такой удивительный! — воскликнула Сяо Сюэцинь.

Но Цинь Фэн не сказал ни слова.

Вместо этого, он сразу же положил детеныша в инкубатор и наблюдал за ним.

— Через полчаса, поменяй детей, чтобы убедиться, что каждый из них может пить молоко. — старик напрямую дал указание Сяо Сюэцинь.

Теперь, Сяо Сюэцинь была в затруднении.

Она робко бросила взгляд на слабого материнского панды.

Хотя она только что родила.

Мать-панда себя не очень хорошо чувствовала.

Но ее ладонь была больше, чем голова Сяо Сюэцинь.

Один удар, и можно представить, каковы будут последствия.

— Дедушка, эта мать-панда близка к тебе, но не к нам. Может, ты поговоришь с ней? — сказала Сяо Сюэцинь слабо.

Она не хотела быть ленивой.

Но она чувствовала.

Мать-панда, очевидно, доверяла только деду.

Что касается этих маленьких помощников.

Их все считали воздухом.

После этого.

Дед напрямую общался с матерью-пандой.

Две минуты спустя.

— Не волнуйся, я уже поговорил с ней. — сказал Цинь Фэн.

На самом деле, Цинь Фэн освоил язык богов для общения с животными.

Так что он может общаться с любым животным гладко.

Только что, под его убеждением, мать-панда согласилась позволить Сяо Сюэцинь подойти к ней.

Услышав это, Сяо Сюэцинь была очень рада.

А затем,

Дед вернулся в студию один.

Хотя они жили вместе каждый день.

Но большую часть времени.

Дед был один.

Что он делал.

Сяо Сюэцинь и Сяо Хэ не знали.

И как раз, когда дед отдыхал.

Сяо Сюэцинь также следовала указаниям деда.

Каждые полчаса.

Она меняла детенышей.

Потому что, когда детеныши были в объятиях матери-панды, они были очень в безопасности и могли пить молоко.

Но когда они не были в объятиях, если они простудились, они легко могли умереть.

Так что их нужно было положить в инкубатор.

Сяо Сюэцинь занималась этим делом весь день.

Очень устала и хлопотно.

Но она вообще не жаловалась.

А Сяо Хэ тоже не бездельничал.

Посоветовавшись со стариком, он отправился в бамбуковый лес один, срубил немного свежего бамбука, притащил его обратно и дал его матери-панде поесть.

Так, мать-панда жила жизнью сказочной кошки.

Кто-то помогал ухаживать за детенышами.

Кто-то помогал ей добывать еду.

Под заботой этих двух человеческих слуг, мать-панда наслаждалась в полной мере.

Такие дни продолжались три дня.

В течение этого времени.

Старик также предоставлял пандам питательные блюда после родов.

Это самодельные лепешки.

Конечно, они не могут быть сделаны из муки.

Вместо этого, они делаются из измельченного бамбука, и добавляются кукуруза, соевые бобы, рис и другие микроэлементы в порошок бамбука.

Кроме того, также предоставляются свежие яблоки и морковь.

Сяо Хэ также дезинфицирует место, где живет мать-панда, каждый день.

Под таким тщательным уходом.

Мать и ее детеныши не только стали здоровыми.

Даже, они стали белыми и пухлыми!

Да, мать-панда была немного неаккуратной, и ее мех был грязным раньше.

Но теперь, все медведь выглядит как черный и белый шар, что особенно мило.

Раненые места также были обработаны лекарствами стариком.

На самом деле, гигантские панды смогли так быстро восстановиться и набрать вес.

Это также было благодаря эффекту горячих источников в деревне Таоюань.

И в этот момент.

Рано утром.

Мать-панда открыла глаза и проснулась.

Она увидела, что почти пол машины свежего бамбука лежит рядом с ней.

Сяо Хэ, который был почти измотан усталостью, прошел мимо, тяжело дыша.

Видя эту сцену, мать-панда с черными глазами отразила свет, и она быстро встала, сломала бамбук и сразу же откусила~!

http://tl.rulate.ru/book/116302/4580831

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода