Читать Two Halves Of A Whole / Две половинки одного целого: Глава 11. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый модератор и две новости

Готовый перевод Two Halves Of A Whole / Две половинки одного целого: Глава 11.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После этого разговор затих, и Санса уже начала задаваться вопросом, что же скрывает от нее дорнийский принц, когда в комнату тихо вошел слуга, одетый очень похоже на камердинера Бейлиша Оливара, но это был явно не он.

"Леди Санса, - начал молодой человек, - леди Маргери попросила вас присутствовать в садах".

Санса как можно более вежливо удалилась, оставив Оберина наедине с двумя бокалами вина. Закрыв за собой дверь, темноволосый мужчина некоторое время смотрел на нее, а затем вернулся к потягиванию вина, откинувшись на диван и наслаждаясь теплом камина. Затем, без предупреждения, огонь повернулся на девяносто градусов, открыв большой проем, из которого вышел зеленоглазый мужчина с волосами цвета соли и перца, одетый полностью в черное, за исключением белой рубашки с высоким воротником и контрастного темно-фиолетового жилета. Его плащ был богато расшит серебряной нитью, а на шее он носил булавку с пересмешником. Он выглядел как ночь в день Оберина.

Внезапно стало ясно, почему Оберин принес в галерею два бокала с вином, хотя Санса и не присутствовала при этом. Поправив жилет, человек с козлиной бородкой сел рядом с дорнийским принцем. Оберин передал ему второй хрустальный бокал с красным вином, а затем пристально посмотрел на мужчину.

"И почему ты прячешься от юной Сансы?" спросил Оберин. "На тебя очень не похоже прятаться от того, чего ты хочешь, Петир".

Бейлиш оглянулся через плечо на стеклянные двери, ведущие во внутренний двор и сады за ним.

"Она еще не готова". Он сказал это другому мужчине, пока Петир поправлял спину Оберина. "Ей нужно больше времени, чтобы акклиматизироваться".

Оберин усмехнулся. "Если ты позволишь ей акклиматизироваться дольше, у нас в погребе закончится вино".

Петир отпил из своего бокала. "Закончится, если Тирион Ланнистер задержится здесь надолго".

Дорниец хмыкнул в знак согласия. "По крайней мере, мы можем наслаждаться вином, в отличие от этого маленького льва, хотя он мне все еще нравится. Может, он и маленький, но Тирион гораздо мудрее, чем пьяный".

"Ты забываешь, что у нас нет выбора, кроме как наслаждаться, поскольку мы не можем напиться".

Это вызвало еще одну усмешку принца, и он весело подтолкнул Петира локтем. "Какое бремя!"

Выпив еще один глоток вина, Петир откинул голову назад и уставился в потолок, глубоко вздохнув; Оберин привык к этому, Петир делал это все то время, что они были знакомы друг с другом.

"Она пришла ко мне во сне, - Оберин поднял голову и посмотрел на Петира, приподняв одну бровь, - или, по крайней мере, попыталась это сделать".

"Тогда неудивительно, что бедняжка не в духе". Пауза, небольшая и едва заметная. "По крайней мере, на этот раз ты прав, это точно Санса Старк. Я чувствую, как это от нее исходит".

Зеленые глаза Петира уперлись в насыщенно-карие глаза Оберина. "Ты не должен ей ничего говорить, это моя работа".

Принц поднял руки в неугрожающей манере, хотя все еще держал свой полупустой бокал. Казалось, игривость его настроения в этот момент исчезла, сменившись волной серьезности.

"Петир, я бы никогда не переступил эту черту, не был бы так жесток. Особенно после всего, что ты сделал, чтобы помочь мне найти Эларию". Между ними повисла пауза: их лица смягчились, и игривость, казавшаяся мертвой, вновь ожила. "Я рад, что это Санса, потому что это доказывает, что единственная семья, о которой я забочусь, не совсем безумна".

Петир улыбнулся, и эта улыбка была присуща только ему. "Все лучшие люди немного сумасшедшие".

Оберин хмыкнул, допивая вино. "А худшие люди отрицают это". Он опрокинул бокал, словно доказывая себе, что вина больше нет, и посмотрел на человека в черно-фиолетовой одежде. "Может, возьмем бутылку?"

"Давай".

С этими словами они встали и подошли к огню, Петир быстро перевернул статуэтку и поставил четыре маленькие цифры. Камин сдвинулся на девяносто градусов, огонь все еще горел, и двое мужчин смогли пройти к тому, что было скрыто за ним, а потом их как будто и не было. Огонь снова занял свое место, и статуя встала вертикально.

~X~

Вскоре после того, как рыжая присоединилась к прекрасной леди Маргери и нескольким другим в садах, солнце стало для нее слишком сильным. Дома, когда солнце светило, оно не было слишком сильным или слепящим, как на юге, независимо от времени года; на севере всегда было холодно. Ей это нравилось, но она не могла к этому привыкнуть. К сожалению, из-за этого у нее разболелась голова, и она вынуждена была уйти в свои комнаты.

Несмотря на желание побыть в одиночестве, она едва успела подняться на верхнюю площадку парадной лестницы, как ее охватило любопытство. Две двери, расположенные на некотором расстоянии друг от друга, выходили на парадную лестницу, и на обеих были таблички с именами Вариса и Тириона; она не замечала их раньше, но вдруг вспомнила, что они были там в ее странном сне накануне вечером. Санса тихо пошла за ними по огромным коридорам, но тут же растерялась, заметив, что все имена расположены в том же порядке, что и во сне: Санса не видела этих табличек раньше, но знала их порядок. Откуда? Возможно, это был просто нервный случай дежа вю. Конечно, этого не могло быть, но, продолжая идти по казавшемуся бесконечным коридору, по которому ей никогда не приходилось идти, Санса заметила, что он выглядит так же, как и тот, что был в ее сне, и, конечно, таблички были те же самые. Дойдя до двери без опознавательных знаков, она остановилась и глубоко вздохнула, напрягая грудь. Все было точно так же, как в ее сне, а потом она вспомнила о потайной лестнице и закрутилась так быстро, что ее платье развевалось на ветру. Та самая потайная лестница. У Сансы действительно не было выбора, она была рабом своего любопытства, ее страшно тянуло вниз по этой лестнице, и она просто обязана была узнать, что находится за дверью наверху.

Санса приподняла юбки, пробираясь вверх: она уже поднималась по этой лестнице. Хотя она еще не достигла вершины лестницы, но уже видела дверь в своем воображении, она шла к ней во сне. Неужели я ходила во сне? Это казалось маловероятным, ведь она никогда не делала этого раньше, но такое объяснение должно было быть.

Она уже подошла к двери, когда голос заставил ее подпрыгнуть. Положив руку на сердце, Санса обернулась и посмотрела назад по лестнице, чтобы увидеть еще одну рыжеволосую женщину в зеленой юбке и белом каракко, расшитом розами, - непринужденную, но симпатичную. Эта женщина была старше и выглядела незаинтересованной.

"Прошу прощения, я заблудилась". Санса широко улыбнулась, отчаянно пытаясь избежать гнева лорда Бейлиша.

Очевидно, что пожилую женщину это не убедило, но она не стала вступать в спор с Сансой. Вместо этого она оглядела Сансу с ног до головы, а затем открыла свою коричневую кожаную книгу, которую Санса до этого момента не замечала.

"Сюда". Рыжеволосая женщина повернулась, чтобы спуститься по лестнице.

Зная, что от нее требуется следовать за ней, Санса так и поступила. После нескольких нервных секунд леди Санса нашла в себе мужество заговорить.

"Простите меня, но могу ли я спросить, кто вы? Я леди Санса Старк".

"Да, я знаю". ответила женщина, пока они шли обратно тем путем, которым пришла Санса. "Я Рос, помощница лорда Бейлиша".

Санса мягко улыбнулась. "Рос? Без имени?"

В воздухе повисла злобная пауза - всего на долю секунды, прежде чем она рассеялась.

"От меня отреклись в раннем детстве, и у меня его нет".

Санса знала, что больше ничего не добьется от Роса, и, честно говоря, была удивлена, что получила столько, сколько получила. Вместо того чтобы продолжать разговор - или его отсутствие - Санса просто поблагодарила Роз, когда ее проводили обратно в комнаты. Она переступила порог своих голубых покоев, когда Роз придержала для нее дверь.

"Пожалуйста, не подходите больше к лестнице, леди Старк, лорд Бейлиш не любит, когда в его кабинет входят без разрешения".

В следующее мгновение Санса поняла, что осталась одна, и дверь закрылась. Успокоительно вздохнув, она опустилась на диван с очень растерянным выражением лица. Значит, это кабинет лорда Бейлиша, - пронеслось у нее в голове. Санса не знала, что это означает в ее слишком реальном сне, но не могла долго думать об этом. Когда любопытство угасло, головная боль вернулась, и она отправилась в свою спальню, чтобы немного полежать. Подушки были такими мягкими, а матрас таким манящим, что Санса уснула, не успев опомниться.

http://tl.rulate.ru/book/116154/4570778

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку