Читать HP: The Chosen one who goes dark / Гарри Поттер: Избранный, который уходит во тьму: Глава 16 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: The Chosen one who goes dark / Гарри Поттер: Избранный, который уходит во тьму: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри стиснул зубы, и на его глазах, совершенно волшебным образом, мальчик наклонился вперед и упал в место обитания.

Гарри застыл на месте: Пирс закричал, отшатнувшись назад, когда могучий питон рванулся на свободу. Дадли закричал, отпрыгнув к стене, когда змея громко зашипела.

Вернон прорычал что-то мерзкое, а тетя Петуния вскрикнула, прижимая к груди сумочку.

"О, заслужил". Гарри услышал хрюкающий звук на диалекте, лишь немного отличающемся от английского.

Питон поспешил, пробираясь между бетонными скамейками и декоративными искусственными растениями, к выходу, издав приглушенный, но отчетливый крик "Прощай!".

Гарри наблюдал за змеей с небольшой улыбкой: казалось, питон запустил цепную реакцию. Рептилии и похожие на них змеи поднимались и подпрыгивали, привлекая к себе внимание. Дом рептилий наполнился нарастающим крещендо гремучих, шипящих и шепчущих голосов.

Дадли и его друзья бежали, с криками бросаясь на стеклянные вольеры, которые чудом остались целы. Вернонг схватил жену и убежал, приглушённо крикнув: "Хватит этой ненормальной чепухи!".

Гарри остался один, под нарастающий гул шепота, в то время как несколько гремучих змей с любопытством прощупывали стеклянные стены.

"Не открыто?" прошептала одна из них, приглушенно заглядывая в стекло.

Свернувшаяся калачиком ямная гадюка что-то радостно закудахтала и заплясала на своих синтетических растениях. Крупная кобра распахнула капюшон и пробормотала несколько слов, выражающих ее недовольство.

"Не свободен? Не грусти, все равно смешно". Голос позади него снова зашипел, в его тоне слышался юмор. "Спасибо, волшебный птенец".

"Что?" пролепетал Гарри, моргая и не чувствуя того специфического акцента, который был у него раньше. "Что?" повторил он.

Змея отпрянула назад, робко щелкнув языком: "Ты говоришь?"

"Э-э, привет?" Гарри предложил, заметив темную чешую и яркие прорези глаз: "Откуда ты знаешь, что это я?"

Змея вздрогнула, неуверенно, но заинтересованно. "Ты остаешься. Они убегают". Змея вытянулась и поднялась. Она была не очень большой. "Ты колдуешь, создаешь вещи".

Гарри слегка кивнул. "У меня есть магия. Но большинство людей о ней не знают. Откуда ты знаешь?"

Змея сделала паузу, напрягшись, словно пытаясь осмыслить слова: "Я денюжку с помощью магии. Делаю добычу счастливой".

Гарри нахмурился: "Ты родился с магией?" Он боролся, не привыкший к длительному вербальному взаимодействию.

Змея скользнула дальше на песчаный камень и с энтузиазмом посмотрела на Гарри: "Магия в логове. Люди - добыча".

Гарри слегка улыбнулся и прикоснулся к стеклу, глядя на существо с легким благоговением. "Я не живу с людьми, которые владеют магией. Моя семья обладает... то есть обладала. Но я больше не живу с ними". Гарри сглотнул: "Они уехали, потому что это небезопасно. Но я тоже не думаю, что здесь безопасно".

"Птенцы ушли. И товарищи по логову тоже ушли, одни". Змея медленно наклонила голову: "Одна в коробке".

Гарри нахмурился, глядя на змею: "Ты жила с волшебниками? Это было опасно?"

"Не кусалась! Никакой человеческой добычи". Змея дико щелкнула языком: "Некоторые люди добрые. Некоторые жестокие".

Гарри медленно кивнул: "Некоторые люди тоже жестоки. А некоторые пытаются, но у них просто..." Гарри не обратил внимания на комок в горле: "Иногда им приходится покидать тебя. Иногда им все равно, а иногда они забывают".

"Волшебный человек грустит".

"Нет, нет, я не..."

"И мне тоже грустно". тихо добавило оно.

Чешуя была очень мелкой. Глаза были настороженными, темно-коричневого или черного цвета.

"Гарри, - предложил мальчик, - меня зовут Гарри".

Змея щелкнула языком: "Волшебный ребенок Гарри. Приятель Гарри?" Голос змеи дрожал от надежды и нерешительного желания, которые она могла скрыть.

"Я" Гарри попятился назад и посмотрел в сторону входа в дом рептилий: "Я не могу..."

"О, - тихо произнесла змея, переместившись вниз и плотно свернувшись калачиком. Это действие показало, насколько маленькой была змея на самом деле: "Я в порядке. Оставайся в коробке". Она успокаивала.

Гарри посмотрел на змею, вздрогнув, и увидел, как она сморщилась, превратившись в нечто скорбно-печальное. "Мне жаль".

"Нет. Не извиняйся". Змея возразила: "Ожидается. Не извиняйся. У меня есть коробка".

Гарри слегка поморщился, а змея, казалось, была полна решимости доказать ему обратное.

"Слушай, я..."

"У меня есть коробка. Тепло и холод иногда добывают. Космос!" Змея зашипела, выпустив хвост, едва не задев стены.

Гарри сглотнул и снова прикоснулся к стеклу. Сейчас он лишь отчасти разговаривал с маленькой змейкой. "Ты первый, кто заинтересовался разговором со мной. Обычно это делает мой брат. Обычно это я говорю, что все в порядке..."

Но так ли это на самом деле? спрашивал сомневающийся голосок. И было ли вообще когда-нибудь все хорошо?

Глаза Гарри сузились, а рука внезапно сжалась в кулак, сердце застыло в решимости. "Это не имеет значения, потому что им все равно".

Он посмотрел на змею сквозь стекло, внезапно расслабившись. Он почувствовал внезапную тоску, которую легко было определить. У него было что-то общее с этой маленькой змейкой. Они оба были брошены своими семьями, отброшены в сторону, как никчемные.

Внутри Гарри все перевернулось, и он не был уверен, что именно чувствует.

Он потянулся к стеклу, чувствуя, что проникает в воду. Змея удивлённо зашипела, не обращая внимания на то, как мягко Гарри поднял её в воздух. Змея обвила своим телом руку Гарри, свернувшись между его пальцами для более надёжной фиксации.

Она дернулась, проехав по стеклу, хвост затрепетал от возбуждения, и она быстро щелкнула языком.

"Ты ведь не укусишь меня, правда?" осторожно спросил Гарри, поднося восемнадцатидюймовую змею ближе к лицу.

"Не укушу". Змея заверила: "Ты помогаешь, теперь я помогаю".

"Помогать?" повторил Гарри. Он уже чувствовал себя легче. Он нашел родственную душу. Кто-то, кто понимал его.

"Помочь", - твердо подтвердила змея. "Я помогаю Гарри".

Гарри почувствовал, как по его лицу расползается искренняя улыбка. Блестящая темная чешуя отражала тусклый верхний свет.

"Ты опасен?" спросил Гарри, поднимаясь с колен и смахивая грязь свободной рукой.

"Да! Отвратительный укус! Люди осторожны. Не кусайте людей, пока Гарри не скажет кусать", - предложила змея. В голосе змеи звучала надежда, и она, казалось, была довольна собой, когда Гарри кивнул.

"Ты должна сидеть тихо и не двигаться, - осторожно объяснил Гарри, - я не могу допустить, чтобы о тебе узнали Петуния, Вернон или Дадли".

Змея уставилась на него и щелкнула языком.

"Ты сможешь спрятаться? Тебе не будет холодно?" спросил Гарри, все больше беспокоясь о том, как он собирается тайно вывезти змею.

"Зима". Змея просто ответила и медленно начала подниматься по руке Гарри под рубашку и летнюю куртку. Гарри вздрогнул от чужого прикосновения, змея несколько раз соскальзывала, но после нескольких осторожных движений ей удалось укутаться в подмышку и верхнюю часть плеча.

Гарри встал, шатаясь, и пошёл, осторожно ощупывая, не соскользнула ли змея. Она удержалась, и Гарри выскользнул из дверей выхода, как раз когда мимо спешила группа смотрителей зоопарка со специальным оборудованием, которое, как догадался Гарри, могло быть использовано для поимки сбежавшего питона.

После этого найти Дурслей и их друзей не составило труда. Петуния наблюдала за работником зоопарка с ястребиным вниманием. Смотритель зоопарка стоял на коленях и разговаривал с Дадли и его друзьями на уровне глаз. Гарри тихонько проскользнул вокруг и встал за спиной дяди.

"- А это что? Вы можете выбрать все, что угодно, в магазине подарков", - услышал Гарри слова напряженного смотрителя зоопарка. Он подтвердил это фыркающему Дадли. Смотритель зоопарка поднялся, выглядя очень извиняющимся. "Мне очень жаль, сэр, но я не знаю, как вольер оказался незащищенным".

Вернон фыркнул и громко щелкнул тростью по земле: "Вам повезло, что этот грубый кретин не укусил моего мальчика!" прогремел он, указывая тростью на быстро барахтающегося смотрителя зоопарка. "Сью! Засудим! Это чертово заведение должно быть закрыто, а все эти мерзкие твари усыплены!"

Выражение лица смотрителя зоопарка быстро сменилось досадой и скрытым раздражением. Когда он заговорил, его тон был резким. "Сэр, мне жаль, что ваш опыт оказался менее чем приятным. Бесчисленное множество других гостей наслаждались нашими выставками рептилий и различными редкими и исчезающими видами..."

"Лучше бы они были под угрозой исчезновения! Я бы их убрал! Приятно видеть, что другие не сошли с ума!" проворчал Вернон, резко развернувшись и громко топая. "И ты!" проворчал Вернон, наконец-то заметив Гарри.

Глаза Петунии расширились, и она слегка вздохнула. Гарри неуверенно переместился, когда выражение ее лица исказилось до безобразия.

"Вернон". Она резко схватила его за руку: "Пойдем".

Гарри вздрогнул.

http://tl.rulate.ru/book/115750/4562083

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку