Читать A Timid Lady was Turned into an Ugly Cat, but on the Verge of Fainting is Picked up by the Most Fearsome Military Duke / Я – робкая леди, превращенная в уродливую кошку, чуть не потеряла сознание, когда меня подобрал грозный военный герцог: Глава 29: Контратака(2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод A Timid Lady was Turned into an Ugly Cat, but on the Verge of Fainting is Picked up by the Most Fearsome Military Duke / Я – робкая леди, превращенная в уродливую кошку, чуть не потеряла сознание, когда меня подобрал грозный военный герцог: Глава 29: Контратака(2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я быстро осмотрелась вокруг – комната моей сестры оставалась такой же, как и раньше. Где-то здесь должен находиться тот зловещий перстень, потерянный перстень древнего императора.



Я осмотра ювелирную шкатулку, которая стояла на шкафу. Коробочка была такой большой, что, обняв её, руки ели-ели соприкасалось кончиками пальцев. На крышке находилась защелка, которая легко открылась. Петли заскрипели, когда я открывала шкатулку.

Внутри шкатулка была обтянута тканью с тонкими перегородками для хранения украшений. Ожерелья и кольца лежали рассортированные по разным материалам.

Но среди всех этих колец, от больших до маленьких, я не нашла того зловещего перстня, который искала.

 

Закрывая крышку и собираясь продолжить поиски, я заметила, что Альфонсо держит в руках кристальный меч и осторожно проводит им по стульям и кровати, расположенным в центре комнаты.

Кристаллы, которые носят рыцари Кристального ордена необычные. Этот прозрачный меч способен улавливать следы колдовства. Альфонсо использовал его как детектор, направляя в разные уголки комнаты.

Я проверила маленький стол у окна и заглянула под подушку на кровати, но всё напрасно. В эту комнату приходят служанки, чтобы убрать её. Эмилия должна была спрятать его там, где их глаза не смогут его найти.

На кровати лежало несколько маленьких подушек, сделанных из блестящей ткани. Я тщательно надавливала на каждую из них, проверяя, нет ли внутри чего-то инородного.

 

"Его нет. Надо спешить, иначе нас могут увидеть."

 

Я вернула подушки на место, и вдруг заметила, что Альфонсо всё это время стоял перед книжным шкафом. Он держал меч и, глядя на книжные полки, казался озадаченным.

 

– Что-то случилось? – спросила я.

– Меч реагирует где-то здесь. Странно... Здесь ведь только книги.

 

Я встала рядом с ним. Полноразмерный книжный шкаф был забит разными книгами.

 

– Точно! Эмилия никогда не позволяла служанкам трогать книги. Говорила, что они не умеют читать, а значит могут всё перепутать.

– Это подозрительно. Меч реагирует сильнее около верхних полок. Начнём с проверять с них.

 

Альфонсо убрал меч в ножны и, не теряя времени, начал взбираться на книжный шкаф, используя полки как ступени. Я была поражена его смелостью. Он потянулся и начал сбрасывать книги вниз, и я поспешила ловить их руками.

Когда я поймала пятую книгу и открыла её, то сразу поняла, что что-то не так. Она была слишком лёгкой для своей толщины.

Я быстро развернула книгу и обнаружила, что страницы по центру были вырезаны, образуя круглое углубление, в котором лежала маленькая деревянная шкатулка. Очевидно, это был тайник, сделанный, чтобы спрятать её от посторонних глаз.

 

"Вот оно... Это точно здесь! В этой шкатулке должен быть перстень!"

 

Альфонсо спрыгнул с полки и внимательно следил за мной, пока я открывала шкатулку. Как только крышка открылась, изнутри выскочила кукла на пружине и начала вращаться. Это была балерина в белой кружевной юбке, с руками, поднятыми над головой в кольцо.

В то же время в комнате раздалась мелодия шкатулки.

Я осторожно коснулась юбки балерины пальцем и обнаружила ещё одно отделение внизу. Потянув за ленточку, я приподняла крышку и заглянула внутрь.

 

– Вот оно... Это то, что я искала.

 

Там лежал именно тот перстень, который мне показали в тот день.

Альфонсо подошёл ближе, наклонился и взял перстень, поднеся его к глазам.

 

– Если убрать этот чёрный камень, то под ним, возможно, будет печать.

 

Когда он направился к окну, чтобы проверить камень на свету, вдруг открылась дверь. Я вздрогнула от неожиданности и обернулась – в дверях стояла служанка моей сестры, Мира.

 

Мы с Альфонсо замерли, держа в руках перстень, а Мира закричала:

 

– Кто вы такие!? Что вы здесь делаете?

 

Похоже, из-за вуали она не узнала меня. Её глаза упали на перстень в моих руках, и, когда я спрятала его, она сразу всё поняла.

 

– Что это? Вы что-то украли?

 

Мира бросилась на нас, пытаясь отнять перстень.

 

– Отдай его!

 

Её ногти вонзились в мою руку, и я сжалась от боли, но Альфонсо успел быстрее. Он забрал у меня перстень и поднял его высоко над головой. Мира, не дотягиваясь до него, пыталась ухватиться за руку Альфонсо, но даже её усилия не могли сдвинуть его мускулистую руку.

 

– Кто-нибудь, на помощь! Воры!



Мира на всю силу закричала и, достав из-за пазухи свисток, дунула в него. Звук был таким пронзительным, что я невольно прикрыла уши.

Этот свисток служанки использовали, чтобы сигнализировать охранникам поместья. Вскоре сюда набегут толпы людей, а я ещё не успела проверить, является ли это кольцо печатью.

Я посмотрела на Альфонсо, который, держа кольцо высоко, как бы показывал, что решение за мной.

 

"У меня нет выбора..."

 

Я обратилась к Мире, которая не отпускала Альфонсо:

 

– Успокойся, Мира. Это я, Мари.

 

Сняв шляпу с вуалью, я встала перед ней.

На мгновение её суровое лицо смягчилось, и она уставилась на меня, слегка нахмурив брови.

 

– Леди Мари?

– Да. Я вернулась. Как давно мы не виделись.

– Неправда! Леди Мари была гораздо полнее! И ты не носишь очки!

 

Что за методы распознавания личности? Я невольно улыбнулась. Когда я была в облике кошки, мне не нужны были очки. И, как ни странно, после возвращения в тело Мари зрение стало лучше. За это можно поблагодарить Эмилию.

 

– Как видишь, я сильно изменилась, – ответила я.

 

Когда до комнаты донёсся шум торопливых шагов, в комнату ворвались служанки и охранники.

Охранники, обнажившие мечи, и испуганные служанки, которые с недоумением смотрели на нас с Альфонсо.

– Что происходит? О, леди Мари!?

– Леди Мари!? Вы в порядке! Вы так похудели...

– Когда вы вернулись?

 

Знакомые лица служанок и охранников, которых я часто видела в поместье. Хотя я оказалась в неприятной ситуации, попавшись в комнате сестры, я не хотела забывать о своей настоящей цели.

Они смотрели на меня, возможно, с таким же интересом, как и с чувством облегчения, так что я сделала тяжёлый шаг вперёд. Как старшая дочь семьи Диралин, я должна держаться с достоинством.

 

– Я иду к отцу. Он в обычной столовой на третьем этаже?



Одна из служанок, встретившая мой взгляд, несколько раз кивнула.

Но я не стала дожидаться её ответа.

Я пошла вперёд, целеустремлённо шагая к двери, а Альфонсо следовал за мной.

 

http://tl.rulate.ru/book/115647/4571110

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку