Читать Itachi, Is That A Baby? / Итачи, это ребенок?: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Хорошие новости

Готовый перевод Itachi, Is That A Baby? / Итачи, это ребенок?: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шепот раздался, когда он подошёл к столу и заметил, что свободных мест нет. Тогда он просунул руки между двумя студентами и потянул их в сторону, чтобы они сели на скамью.

— Мы не хотим видеть тебя здесь, Поттер, — шипел один из мальчиков, которых он оттолкнул. На заднем плане снова началось распределение, голос строгой дамы слегка дрожал.

— Почему? — Гарри посмотрел на более высокого мальчика, который в два раза ниже его по росту и весу, и с недоумением разглядывал стройную фигуру с длинными чёрными волосами.

— Ты что, тупой? — огрызнулся другой, когда кого-то распределили в Пуффендуй.

— Нет, — Гарри улыбнулся темноволосому мальчику, который заговорил. — Может, ты объяснишь?

— Ты убил Темного Лорда.

— Простите, но вам нужно уточнить, — мягко ответил Гарри. — Я понимаю, что мой послужной список не сравнится с отцовским или даже дядиным, но я убил немало людей. Кого из них вы имели в виду?

— Темного Лорда, — прорычал тот, кто заговорил первым. — Величайшего волшебника всех времён.

— Нет, я его не помню.

— Ты был тогда младенцем, конечно, ты не помнишь! Это был Малфой, Драко. Гарри вспомнил его как идиота, который спросил, видел ли он Гарри Поттера. — Я убил кого-то, когда был младенцем?

— Убил, — огрызнулся Малфой. — Мой отец будет так ревновать. Я должен рассказать дяде Хидану! По какой-то причине остальные студенты за столом странно уставились на него.

— Мой отец — легенда, и он никого не убивал до шести лет! — пояснил он, и это объяснение, похоже, ничего не прояснило. С другой стороны, люди решили немного помолчать. Странный старик — Дамблдор, вспомнил Гарри, — встал. Он был довольно бледен и, глядя на Гарри, на мгновение запнулся.

— Я должен сделать много объявлений, но мы все голодны, так что это может подождать, пока мы не поедим. Нитвит, Бландер, Чудак, Урод. Спасибо, — произнёс он, взмахнув рукой, и посреди столов появилась еда. Гарри уставился на неё.

— Что это такое?

Несколько его бывших соседей по комнате посмотрели на него.

— Еда?

— Это не еда. Это то, что происходит, когда ты выпускаешь на волю раменную плиту быстрого приготовления. Есть ли в этом хоть что-то, смутно напоминающее еду? — Он взял вилку (с этим прибором он знакомился только на прошлой неделе) и ткнул в то, что казалось гигантским куском мяса, пропитанным собственным жиром. Последнюю неделю он провёл в Лондоне и обнаружил, что радости жизни среди мигрантов означают, что у него есть доступ к настоящей еде. Гарри сидел и наблюдал, как окружающие начинают есть с питанием, которое можно было бы описать лишь как «азарт».

Дядя Хидан похоже, ел так же. Дядя Какузу делал то же самое время от времени. Дядя Зецу тоже, но отец объяснил, что дядя Зецу — особый случай. Вместо этого Гарри был занят чтением по губам окружающих. Ему было неприятно осознавать, что почти все разговоры во всём зале велись о нём и его распределении. Почему-то люди считали, что это плохой знак, ведь речь шла о доме, который был объявлен «темным». Гарри не был уверен, но Слизерин казался злым, потому что из него вышел плохой человек. Или что-то в этом роде. Никто не хотел называть имя того, кто это был, так что оставалось только гадать. Ему было жаль, что он не читал более поздние исторические тексты, а не только историю школы и учебники. Жирная летучая мышь, сидящая за учительским столом, была интересным чтением. Некоторые слова, которые отец говорил ему никогда не употреблять, были произнесены под дых. Гарри не понимал, почему тот ненавидит его, ведь речь, похоже, шла о его отце, а он был уверен, что его отец никогда не был здесь раньше. Как это может быть связано?

Тот, кто заставлял дядю Кисаме нервничать, спорил с ним о том, могла ли шляпа ошибиться. Гарри не хотел признавать, что это не так. Как бы ни считалось хитростью оказаться в доме, известном только хитростью, было вполне логично, что при распределении это не учитывалось. Вероятно, имело смысл собрать хитрых амбициозных людей (читай: головорезов) в одном доме, чтобы уменьшить кровопролитие, держа их в одном месте. Дальнейший разговор шёл в том же духе. Единственное, в чём все были согласны, подумал Гарри, так это в том, что он должен был оказаться в Доме Глупых. О, он знал из учебника истории школы, что он называется Домом Храбрых, но там явно было полно глупых людей. Дяде Хидану это понравилось бы. Но, наверное, если человек бессмертен, это не считается. Там было довольно скучно, за исключением тех близнецов с рыжими волосами. С ними во время трапезы завязалась интересная беседа. Гарри не понимал и половины из того, что они говорили, но мог сказать, что они планируют разыграть его. Это, по крайней мере, сделало бы всё интересным. Ему бы не хотелось закончить практику, не попытавшись убить его без предупреждения или заманив в ловушку в своей постели. Тем не менее, возможно, в какой-то момент ему придётся ограничить их действия. Всё будет зависеть от того, насколько скучными окажутся занятия.

Внезапно «еда» (он собирался крепко поговорить с кем-нибудь по этому поводу) исчезла, и Белая Борода встал.

— Теперь, когда мы накормлены и напоены, — он старательно игнорировал не очень спокойное фырканье Гарри, — я хочу сделать несколько объявлений. Во-первых, мистер Филч хотел бы напомнить новым ученикам, что на его двери висит полный список запрещённых предметов, который вновь пополнился благодаря мисс Уизли.

— В частности, теперь в список официально включен весь каталог магазина шуток Зонко, а также вся продукция компании, которая производит довольно фантастическую жевательную резинку, позволяющую левитировать в течение нескольких... ну, в общем, список не подлежит обсуждению. Я говорю с вами, Фред и Джордж Уизли. В дополнение к запрещённым предметам Запретный лес, как бы это ни шокировало, также под запретом. Это тоже не обсуждается. Любой ученик, осмелившийся войти в лес, не будет наказан, мы просто не будем вас искать. Учитывая характер обитателей леса, я напомню студентам избегать его, если только им не предстоят финальные экзамены по «Зельеварению».

— Через две недели старосты домов повесит в общих комнатах объявления о тренировках по квиддичу, и в это время, безусловно, начнутся тренировки на свободные места. Напоминаю вам, и я обращаюсь к мистеру Малфою, что всем без исключения первокурсникам не разрешается приносить свои собственные метлы. У тех, кто принесёт свои метлы, они будут конфискованы и использованы для пополнения школьных запасов.

— Я хочу сделать ещё одно объявление.

В этом году комнаты на восточной стороне третьего этажа закрыты для всех, кто не желает испытать поистине замечательную смерть. Я понимаю, что в школе, где учатся молодые люди, некоторые из вас, вероятно, отправятся на разведку после этого предупреждения. Тем не менее, сделав его, я подстраховываюсь — это совет, который не стоит игнорировать. Повторяю: комнаты на восточной стороне третьего этажа строго запрещены. Любой студент, который умрет в результате игнорирования этого предупреждения, будет похоронен в обыкновенной братской могиле за замком, предназначенной для тех, кто, к счастью, покинул наше общество до того, как их идиотизм успел нанести слишком большой ущерб. Спасибо. А сейчас пора спать. Приятных снов». Дамблдор поклонился и развернулся, чтобы покинуть служебный вход в зал. Гарри кивнул про себя. Это было очень похоже на предупреждения дяди Кисаме и дяди Какузу, а также на предостережения дяди Сасори о своей мастерской. Конечно, Гарри не собирался прислушиваться к этим предупреждениям, но это вовсе не означало, что он не будет осторожен, когда проберется внутрь. В то же время он знал, чем хочет заняться сегодня вечером. Он встал, как и его соседи по комнате. Молчаливая кавалькада пробиралась через лабиринт коридоров к подземельям. Гарри удивлялся, как кто-то без Бьякугана может ориентироваться в этом месте. Пока они проходили мимо, он успел заметить две сдвинутые лестницы и дверь, которая перестала быть дверью. Это будет забавно. Девушка с блестящим значком на груди произнесла что-то в сторону стены, и та отъехала в сторону, открыв комнату, заставленную стульями, диванами и столами, а также камином. — «Это общая комната, — сказала она. — Пароль — „Тьма“. Никому не говорите пароль. Он меняется каждую неделю. А теперь иди спать».

Гарри поднялся по лестнице справа (той, что с надписью «Мальчики») и обнаружил, что у каждого мальчика есть своя комната. Он запомнил, какая из них принадлежит ему, затем развернулся и вышел из общей комнаты. Он решил, что уже должен быть в постели, тем более что никто не стал бы его искать. Но лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Ему понадобилось несколько попыток, чтобы понять, что эти люди подразумевали под «третьим этажом». Он прошел мимо нескольких студентов, которые двигались с медлительностью патруля. Но по какой-то причине они не смотрели вверх. Это было любопытно. Судя по всему, «третьим этажом» на самом деле считался этаж, расположенный на полпути к третьему этажу над главным входом. Это вызывало бесконечные разочарования у ниндзя: ни одна группа не считала этажи одинаково, поэтому указания, где искать цель, могли привести к весьма интересным инцидентам. В одной стране считали от подвала, и дядя Какузу говорил, что проблема заключалась в том, что кто-то построил еще один подвал, который не был указан в записках к заданию. Поэтому дядю Какuzu до сих пор не пускают в Страну кроличьих ног. Им не нравилась идея взорвать маленькую принцессу.

Третий этаж оказался совсем не таким, как ожидал Гарри. На восточной стороне было четыре двери, но три из них на данный момент представляли собой лишь части стены, обрамленные в двери. На них виднелись следы, которые, по его мнению, свидетельствовали о том, что они могут быть дверями, но в данный момент ими не являлись. А за последней дверью... Дядя Пейн? Ну, ладно, это был не дядя Пин, но за дверью стояла огромная собака с тремя головами. Это было достаточно близко. Надо будет написать дяде Пейну, чтобы узнать, не пропал ли кто-нибудь из его питомцев. Он прошел вдоль стены и открыл дверь. Это не был один из питомцев дядюшки Пина. Никто из них не лаял на него. Он посмотрит еще раз позже, а пока собирался вернуться в свою новую комнату и поспать.

http://tl.rulate.ru/book/115561/4525549

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку