× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Peasant Woman’s Decreed Life as a Wife / Жизнь крестьянки в качестве жены: Глава 49. Сердце матери

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Мама, я сначала помогу двум детям застелить постель», — сказала Е Муюй.

Мадам Чжан подсознательно посмотрела на мадам Лю.

Мадам Лю не ожидала, что Е Муюй будет такой спокойной. Она кивнула и сказала:

«Хорошо, пойдем со мной».

Мадам Чжан с некоторым удивлением проводила четверых уходящих людей взглядом.

Когда в комнате остались только она и Чу Цинсян.

Госпожа Чжан спросила, терзая свои сомнения: «Цинсян, как ты думаешь, твоя троюродная тетя притворяется или она действительно все обдумала?»

Чу Цинсян думала о том, как ее четыре таланта будут оценены в округе. Услышав слова матери, она небрежно сказала: «Мама, почему тебя это волнует? Ты узнаешь через некоторое время».

«Это правда», — напомнила об этом госпожа Чжан своей дочери, и она почувствовала, что напрашивается на неприятности.

Она не стала останавливаться на этой проблеме.

Вместо этого она вернула тему к важному конкурсу четырех искусств.

«Цинсян, хотя ты теперь знаешь все четыре искусства, я думаю, тебе будет очень трудно войти в десятку лучших в округе».

«Видите ли, там есть не только девушки из семьи окружного магистрата, но есть также девушки из семей этих ученых».

«Боюсь, мы, деревенские простаки, не можем сравниться с этими людьми, но абсолюта не существует, так что у нас все еще есть шанс».

«Моя дочь лучшая. В следующий период времени тебе просто нужно объединить четыре искусства». Мадам Чжан боялась, что Чу Цинсян почувствует давление, поэтому она быстро взяла свои слова похвалы обратно.

Чу Цинсян не обращала внимания на слова госпожи Чжан. Она знала, что ей будет трудно войти в десятку лучших, но это не было невозможно.

Из-за того, что они готовили и вырезали из бумаги, эти богатые дамы, вероятно, не притрагивались к ним с юных лет.

Хотя был шанс, она всегда была осторожна и не хотела терять времени. Она сказала мадам Чжан: «Мама, я возвращаюсь в свою комнату, чтобы заняться рукоделием. Не зови меня по мелочам».

«Я знаю. Я не буду вас беспокоить». Мадам Чжан увидела, что ее дочь готова усердно работать, и вздохнула с облегчением.

Как говорится в пословице, человек не боится выдающихся достижений других, а боится, что его собственная дочь не будет мотивирована.

Чу Хэн трудился достаточно усердно, чтобы стать единственным ученым в деревне.

Мадам Чжан знала, что хотя упорный труд важен, но и хороший учитель тоже очень важен. Поэтому она уже думала о том, кого найти, чтобы научить ее дочь готовить, чтобы помочь ей.

У госпожи Ван были те же мысли, что и у госпожи Чжан.

Когда мадам Ван вернулась домой, она не пошла в поле. Вместо этого она поспешила обратно в свою девичью семью в той же деревне. Ее мать была бы не против рукоделия. Она также отправила ответное послание, желая, чтобы ее мать сначала научила ее дочь рукоделию.

Здесь Е Муюй последовала за госпожой Лю в западное крыло.

Старый дом семьи Чу по своей конструкции был похож на дом Чу Хэна.

В тот момент, они вошли во двор.

Однако в старом особняке семьи Чу было больше комнат, и по обеим сторонам располагалось по две комнаты.

Чу Джин был мальчиком, поэтому он жил с Чу Шэном и Чу Мином. Первая комната в западном крыле была учебной комнатой. Троим детям было удобно там учиться.

Более того, ему не пришлось бы убирать комнату в одиночку.

Чу Цзыло осталась одна в самой дальней комнате восточного крыла.

Комната находилась рядом с комнатой Чу Цинсян.

Две сестры обычно занимались рукоделием вместе.

Это было соображением госпожи Лю.

Первой в комнату вошла Е Муюй. Она почувствовала, что, хотя вся комната была немного маленькой, она все еще была чистой. Это была гостевая комната, приготовленная в старом особняке.

Даже матрас был новым, и простыни были разложены. Однако вся комната была пуста, без мебели.

«Мама, мой муж сказал, что в будущем он научит Цзылуо читать. Я куплю письменный стол и поставлю его у окна», — сказала Е Мую.

http://tl.rulate.ru/book/115447/4557005

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода