Читать Harry Potter The Chief / Гарри Поттер Шеф: Глава 4: Представление :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Harry Potter The Chief / Гарри Поттер Шеф: Глава 4: Представление

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Надеюсь, вы не против аудиенции», - сказал Дамблдор, тоже садясь на табурет.

Гарри покачал головой. «Ничуть. Спасибо, сэр, и Инки». Он сделал глубокий вдох и плавно выдохнул, прежде чем начать. В мгновение ока он расставил все на столе по своему вкусу. Конфорка была включена, сковорода грелась на открытом огне. Он разбил три яйца в миску для смешивания и начал взбивать их.

Дамблдор заинтересованно наклонился вперед. Гарри преобразился прямо у него на глазах. Исчез застенчивый мальчик, который явно держался в тени. Этот Гарри двигался целеустремленно, его движения были четкими и продуманными. Он взбивал яйца до тех пор, пока они не стали полностью однородными, не было видно ни малейшего белка. В взбитое яйцо посыпал соль и белый перец и еще несколько мгновений взбивал смесь. На разогретую сковороду положил ручку сливочного масла и стал ждать, пока оно растает. Как только масло растаяло и исчезла пена, он вылил золотистую смесь на сковороду.

Он переключил огонь на низкий и осторожно покрутил сковороду, покрывая яичной смесью всю сковороду. Затем он начал осторожно перемешивать яйца, не переставая, плавными движениями. Он тихонько напевал, сосредоточенно глядя на сковороду и не замечая, что Дамблдор и Инки наблюдают за ним с одинаковым восхищением. Как только яйца опустились на сковороду, он начал их сворачивать. Перевернув край омлета, он поднял сковороду и держал ее под углом, используя силу тяжести и вилку, чтобы свернуть яйцо в длинную цилиндрическую форму. Наконец он вынул омлет и положил его на тарелку.

Дамблдор моргнул. Омлет пах невероятно вкусно, с ароматом сливочного масла. Омлет был однородным по форме и цвету, ни намека на коричневый цвет в золотистом оттенке. Он еще раз моргнул, когда Гарри пододвинул к нему тарелку. «Для меня?» - спросил он удивленно.

«Да, сэр. За то, что позволил мне готовить, ведь ученикам обычно не разрешают заходить на кухню». Он начал взбивать в миске еще три яйца и вернул сковороду на огонь.

«Ну, если вы настаиваете. Большое спасибо, мистер Поттер». Дамблдор взял вилку и надрезал конец омлета, удивляясь его мягкой и ровной текстуре. Яйцо хорошо держало форму, но вилка проходила сквозь него легко, почти не встречая сопротивления. Однако, откусив кусочек омлета, он приостановился. Внутренности омлета были мягкими и гладкими, почти кремовыми, как заварной крем. Он почувствовал чистый яичный вкус, сдобренный сливочным маслом, приправленный солью и перцем. Омлет легко разваливался, когда он жевал, и глаза его широко раскрылись, когда он проглотил.

«Это невероятно», - похвалил он с удивлением и изумлением в голосе. «Какой замечательный французский омлет!»

Глаза Гарри распахнулись от удивления. «Спасибо, сэр», - поблагодарил Гарри. «У меня неплохо получается их готовить, я много тренировался».

«Неплохо? Я бы сказал, удивительно», - сказал Дамблдор, доедая. «Я был во Франции и пробовал не одно блюдо, приготовленное шеф-поваром, и это блюдо стоит на первом месте».

Гарри наклонил голову, на его губах появилась застенчивая, но гордая улыбка, и он сделал еще одну порцию.

Инки с нескрываемой завистью смотрела на Дамблдора, пока он ел, но это выражение исчезло, когда перед ней поставили следующий омлет. «Это для Инки?» - пролепетала она, вытаращив на Гарри глаза.

«Если хочешь», - сказал он. «Простите, я никогда не встречал домовых эльфов до сегодняшнего дня. Вы едите?»

«Едим! Спасибо!» Инки не удержалась и съела очень большой кусок. «Ммм! Очень вкусно!»

Дамблдор заметил, что Гарри стоит с маленькой и довольной улыбкой. «Конечно, ты сделаешь себе такую же», - заметил он.

«О! Да, сэр», - ошеломленно произнес Гарри. «А можно я сделаю что-нибудь еще? Это займет больше времени, и я не знаю, сколько еще смогу продержаться. Думаю, уже близок комендантский час».

«Вы будете наказаны, если выйдете после комендантского часа, если у вас нет причины или вы находитесь без сопровождения. К счастью, у вас есть причина, и вы со мной», - любезно сказал Дамблдор. «Что еще вы хотите приготовить?»

«Печенье».

«Тогда вперед», - сказал Дамблдор. «При двух условиях. Ты должен сделать омлет для себя и наслаждаться им, а я должен получить немного печенья». Гарри улыбнулся и стал наблюдать, как Инки с нетерпением собирает необходимые ингредиенты для печенья. Он медленно доел свой омлет, задумчиво жуя. «Ты вполне комфортно чувствуешь себя на кухне».

«Да, сэр. Это была одна из моих первых обязанностей, а после того как я стал хорошо в ней разбираться, она стала моей основной». Гарри старательно взбивал масло с сахаром.

«Вам нравится готовить?» мягко спросил Дамблдор.

Гарри кивнул. «Теперь мне это нравится», - сказал он, растирая сливочное масло и сахар между большим и указательным пальцами. «Сначала я не любил, но потом мне стало очень нравиться», - добавил он небрежно. Затем он понял, что сказал, и отвел взгляд.

Дамблдор отложил эту информацию в сторону, чтобы поразмыслить над ней позже. «Значит, вы много готовите, когда возвращаетесь домой?»

«Да, сэр. Как я уже сказал, это стало моей основной работой, а мои... тетя и дядя любят развлекаться, поэтому я готовил для их вечеринок и ужинов».

Дамблдор подождал, пока Гарри закончит смешивать яйца, муку и ваниль со сливочным маслом и сахаром. После смешивания Гарри добавил шоколадную стружку, раскатал отдельные печенья и выложил их на листы для выпечки. Поставив их в духовку, Гарри вернулся к плите и приготовил себе омлет.

«Что ты любишь готовить?» спросил Дамблдор.

«В основном британскую еду, не считая омлета и еще нескольких блюд», - ответил Гарри. «Дурсли не слишком любят иностранную кухню, но я бы хотел когда-нибудь попробовать и другие блюда».

«Я уверен, что ты это сделаешь, и верю, что ты справишься с ними», - искренне сказал Дамблдор. Больше он ничего не сказал, дождавшись, пока Гарри закончит готовить, и сам принялся за еду, заметив, что Гарри стоит немного в стороне, а не сидит с ним или Инки. Он нахмурился, снова отложив эту деталь на потом.

Хмурый взгляд полностью исчез, когда Гарри вытащил из духовки листы для выпечки. Печенье чудесно пахло сахаром, шоколадом и ванилью. Они вызывали чувство тепла, уюта, которое зарождалось глубоко внутри. Когда Дамблдор откусил от одного из них, он рефлекторно поймал упавшие крошки и улыбнулся от восторга. «Восхитительно», - сказал он. «Просто замечательно.»

«Согласен!» Инки честно проглотила свой бисквит, а вскоре за ним последовал еще один. «Мистер Поттер очень хорошо готовит!»

«Спасибо», - сказал Гарри с маленькой, но гордой улыбкой. «Можете поделиться этим с другими домовыми эльфами, которые захотят», - сказал он, пододвигая поднос. Мальчик улыбнулся, глядя на восторг Инки и других домовых эльфов, которые подошли к нему.

Еще одна деталь, которую нужно запомнить, но, по крайней мере, более приятная. Дамблдор взял небольшую горсть печенья для себя. «Хотел бы я взять больше, но мадам Помфри может на меня наброситься», - сказал он с озорной улыбкой. Затем он стал торжественным. «Возможно, мы сможем договориться, чтобы вы приготовили еще в другой раз».

Гарри решительно кивнул. «Да, сэр. И еще раз спасибо, что позволили мне это сделать. Мне этого очень не хватало».

«Не за что». Он завернул оставшееся печенье и постучал палочкой по упаковке. «Еще одно удобное заклинание, чтобы дольше сохранить свежесть», - сказал он.

«Я люблю магию», - усмехнулся Гарри.

«Я тоже», - ответил Дамблдор с такой же ухмылкой. «А теперь давайте вернем вас в вашу башню, иначе профессор МакГонагалл начнет суетиться и на меня».

«Спасибо, мистер Поттер!» с набитым ртом произнесла Инки, и несколько других домовых эльфов присоединились к ней со своими благодарностями. «Надеюсь, скоро увидимся!»

«Не за что! Можете звать меня Гарри, но это странно, когда вы называете меня мистер Поттер». Гарри радостно помахал рукой, и, несмотря на многочисленные лестницы, ведущие в башню, путешествие показалось коротким. Пожелав Дамблдору спокойной ночи, Гарри отправился в свою комнату в общежитии, и даже взгляд Симуса не смог испортить его хорошего настроения. Он убрал завернутое печенье в сундук и приготовился ко сну, чувствуя себя лучше всех с момента прибытия в Хогвартс.

...

«Инки, на минутку, пожалуйста».

Небольшой треск возвестил о появлении Инки. «Да, директор?»

Дамблдор сел за свой стол и посмотрел на домового эльфа. «Мистер Поттер готовил очень вкусно».

«Да, директор». Уши Дамблдора захлопали, когда она выразительно кивнула. «Очень вкусно!»

«Я не ожидал, что кто-то столь юный окажется таким опытным», - мягко заметил он.

«Инки никогда не встречал волшебника или колдунью, которые умели бы так готовить», - сказала она. Она выглядела задумчивой. «Да и не многие старшие маги умеют так готовить».

«Я тоже так думал», - сказал Дамблдор. «Французский омлет здесь встречается реже, но мы много раз ели омлет. И бисквиты тоже. Но с этим что-то не так».

«Инки согласна». Она пожала плечами. «Не многие маги так охотно готовят для домовых эльфов», - заметила она.

«Нет, не многие», - согласился Дамблдор. «Похоже, он привык готовить для других».

«Инки слышала». Она нахмурилась. «Инки не нравится, что это значит».

«Мне это тоже интересно», - признался Дамблдор. «Надеюсь, со временем я узнаю больше. Спасибо, Инки».

Она сделала легкий реверанс. «Мистер Гарри очень добр», - сказала она и удалилась.

«Да, да, он такой», - тихо сказал Дамблдор про себя. Он посмотрел на стойку рядом со своим столом, на своего феникса Фоукса, шумно лакомившегося печеньем. Его спутник с нескрываемым желанием посмотрел на небольшую пачку печенья и с радостью взял одно, когда ему предложили. Волшебное животное с удовольствием сгрызло лакомство.

«Талантливый и очень добрый», - повторил Дамблдор. Он откусил еще одно печенье и посмотрел на залитые лунным светом воды Черного озера. Он медленно жевал, смакуя выпечку. Ему удалось сохранить остатки, и он продолжал смотреть на окрестности, погрузившись в размышления.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115156/4483723

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку