Читать Harry Potter The Chief / Гарри Поттер Шеф: Глава 3: Аудитория :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Harry Potter The Chief / Гарри Поттер Шеф: Глава 3: Аудитория

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Какое удачное время, — подумал Дамблдор, прогуливаясь по замку и наслаждаясь послеобеденным настроением. В разное время суток школа ощущалась по-разному: утром здесь царила бодрая и почти неистовая энергия учебной недели, а в выходные и каникулы всё становилось более расслабленным и вялым. В полдень все собирались в Большом зале на обед, после чего стало тише из-за занятий. Во время ужина люди снова завязывали разговоры, наслаждаясь вечерней трапезой, отправляясь в библиотеку или клубы. С приближением комендантского часа атмосфера становилась всё тише, предвещая наступление темноты и сна.

Дамблдор услышал шаги, спускающиеся по лестнице, ведущей в Совятник, и приостановился. Большинство людей не посещали Совятник в столь поздний час, если только у них не было необходимости в последнюю минуту отправить почту или посылку. Увидев, кто вышел из лестничного пролета в холл, он повернулся и приветливо улыбнулся.

— Добрый вечер, мистер Поттер, — сказал он.

Гарри чуть не подпрыгнул, погружённый в свои мысли, и не заметил, как Дамблдор оказался рядом.

— О! Здравствуйте, директор Дамблдор, сэр, — нервно произнёс он.

— Расслабься, — усмехнулся Дамблдор. — Ты не в беде.

— Да, сэр, — ответил Гарри, немного успокоившись. — Пост в последнюю минуту?

— Нет, сэр. Я навещал Хедвиг. Хагрид подарил мне её, когда мы были в Диагоне, и мне нравится её навещать, — пояснил Гарри.

— Ах да, Хагрид упоминал об этом, — продолжил Дамблдор. — Он сказал, что Хедвиг — красивая снежная сова и очень любит тебя.

Гарри смущённо улыбнулся.

— Она самая лучшая, — сказал он.

Дамблдор кивнул, задумчиво глядя на Гарри.

— И как прошла твоя первая неделя в Хогвартсе, если позволишь спросить?

— Мне нравится, сэр, — ответил Гарри с некоторым сомнением. — Магия — это здорово и очень интересно.

Директор заметил его колебания.

— Магия действительно удивительна, — произнёс он, улыбнувшись взгляду Гарри. — Я гораздо старше тебя, но всё ещё в восторге от всех возможностей, которые она предлагает. На днях я узнал новое заклинание, которое согревает носки перед тем, как их надеть. Утром это очень удобно, а зимой, я думаю, будет ещё полезнее.

Директор весело рассмеялся. Гарри, впервые спускаясь по лестнице, был очень сдержан и нервничал — что абсолютно понятно. Однако теперь, чуть расслабившись, мальчик, казалось, полностью изменился.

— Могу я чем-то помочь вам, мистер Поттер?

Гарри покачал головой.

— Что-нибудь? — уточнил Дамблдор. — Если это не слишком неразумно, мы это рассмотрим.

Подумав несколько мгновений, Гарри глубоко вздохнул.

— Можно... можно мне посетить кухни? Я бы хотел увидеть, кто готовит всю эту замечательную еду. У неё совершенно другой вкус, и мне хотелось бы узнать больше. Я бы тоже хотел что-нибудь приготовить, если можно.

Дамблдор тихо хмыкнул.

— Я слышал, что ты любишь готовить, — сказал он наконец.

Гарри кивнул, недоумевая, откуда Дамблдор это узнал. Вспомнив урок зелий, который проходил ранее, он покраснел от воспоминаний о том, что произошло потом. Дамблдор выглядел задумчивым.

— Очень хорошо. Следуй за мной. Посмотрим, что можно сделать. Обычно ученикам не разрешают заходить на кухни, но такие вещи иногда бывают, — сказал он и бодро зашагал дальше. Гарри поспешил за ним.

Дамблдор повёл его вниз по нескольким лестницам и вскоре они вышли в широкий коридор глубины замка. У стен горели фонари, заливающие камни тёплым золотистым светом. В конце коридора на стене висела большая картина с изображением чаши с фруктами, и Дамблдор, подняв руку, пощекотал грушу. Картина зашевелилась, как и другая, на которой был изображён вход в Гриффиндорскую башню. Гарри с восторгом вздохнул, следуя за директором на кухню.

Помещение оказалось огромным: камни пола, стен и потолка были настолько чистыми, что блестели в свете фонарей. Четыре длинных стола стояли в центре большого помещения, напоминая расположение столов в Большом зале. Печи выстроились вдоль одной стены, идущей по всей длине комнаты, а столы для приготовления пищи заполнили пространство. Огромные печи были утоплены в соседней стене, а стеллажи с кухонной утварью тянулись вдоль противоположной стороны, в углу располагалась огромная раковина. Вода текла, щётки и тряпки танцевали, пока всё чистилось, сушилось и убиралось на хранение.

— Добро пожаловать на кухню Хогвартса, — сказал Дамблдор, заметив благоговейный и удивлённый взгляд Гарри. — Познакомься с многочисленными поварами, которые готовят все наши блюда. Это домовые эльфы — волшебные существа, которые служат замку и помогают заботиться обо всех нас. Они убирают, готовят и делают всевозможные вещи.

Десятки миниатюрных фигурок усердно трудились на кухне, одетые в чистые полотенца, сложенные в тоги. Когда Дамблдор и Гарри появились, они поприветствовали их, но по мановению руки директора вернулись к работе. Однако большие круглые глаза с любопытством следили за ними, а длинные уши поднимались и перемещались вместе с ними.

— Инки, ты свободна? — спросил Дамблдор.

— Да, директор! — воскликнула маленькая домовая эльфийка, появляясь перед ними. Она пригладила тёмно-каштановые волосы и покачала головой в сторону Дамблдора и Гарри.

— Чем может помочь Инки?

— Инки, это Гарри Поттер. Мистер Поттер, это Инки. Она одна из главных эльфов на кухне и всегда заботится о том, чтобы мне подавали побольше джема и сливок к чаю, — улыбнулся Дамблдор.

— Директор ужасно любит сладкое, — смеялась Инки.

— Вполне, — усмехнулся Дамблдор. — Мистер Поттер готовил дома и хотел бы что-то сделать.

— Правда? — с любопытством спросила Инки, глядя на Гарри. — Готовить в твоём возрасте?

Гарри кивнул.

— Я научился, когда был маленьким, и много готовил.

— Ты ещё маленький, — категорично заявила Инки, покачивая головой, что показалось Гарри странным, учитывая, что он был выше и крупнее её. — Но Инки поможет. Чего желает мистер Поттер?

— Мне, пожалуйста, плиту, — сказал Гарри после небольшого раздумья. — Я бы с удовольствием приготовил омлет. Я так давно не готовил, а это одно из моих любимых блюд. Яйца, масло, соль, белый перец, если есть.

— Это легко, — отозвалась Инки, провела их в небольшой боковой альков. Вскоре там уже стоял стол с ингредиентами и плита наготове. Она взобралась на табурет и села на него.

— Инки никогда раньше не видела, как готовят волшебники.

— Надеюсь, вы не против такой аудиенции, — сказал Дамблдор, также садясь на табурет.

http://tl.rulate.ru/book/115156/4483722

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку