Готовый перевод Why not soar your majesty / Господин, почему бы тебе не взлететь? [Завершено✅]: Глава 45.3 Я хочу спеть песню о любви

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

[*Чат гильдии* Я не сошел с ума: Не только я, но и все высокоуровневые аккаунты из «Жаньчжи Цзяншань» тоже здесь.]

Тан Сяо просмотрела членов гильдии и обнаружила, что около половины участников «Жаньчжи Цзяншань» присоединились к «Мэнхусю Цянвэй». 

[*Чат гильдии* Поэт эпохи Тан: ....Наконец-то ваша гильдия распалась! Решили вступить в лучшую, потому что прозрели?]

[*Чат гильдии* Я не сошел с ума: Пф-ф! Мы преодолели тысячи миль, чтобы прийти сюда и помочь «Мэнхусю Цянвэй» убить людей «Цзыцзинь Чжи Дянь».]

Выход из гильдии означал, что первоначальные взносы участников уменьшатся вдвое.

Те, кто был на более высоких уровнях, зависели от вклада гильдии в производство сильного и высокоуровневого снаряжения.

Теперь, когда половина игроков покинула гильдию «Жаньчжи Цзяншань», сказать, что «Мэнхусю Цянвэй» не поднялась, было бы ложью.

Битва гильдий была назначена на 9 часов вечера.

Это была настоящая битва гильдий, не похожая на ту, когда они просто встречались в бою и устраивали беспорядки.

На этот раз система отправила участников в случайный квест, и обе стороны должны были соревноваться между собой.

Карта квеста была огромной, так что можно было легко заблудиться или отстать от остальных.

Помимо этого, на карте могли спавниться дикие монстры.

Если после боя игроки чувствовали себя неважно, они отправлялись мучить монстров.

В эту правильную гильдийную битву играло не так уж много случайных игроков.

Но были и свои преимущества.

Если мастер или помощник мастера гильдии противника погибали, они появлялись на экране, чтобы все могли ими полюбоваться.

На экране появлялся очень большой и толстый красный баннер, который система выводила в виде объявления на экран.

[Система: Мастер гильдии xxxx, пользователь xxxx был убит врагом во время битвы гильдий. В мгновение ока гильдия превратилась в дракона без головы, потерпевшего полное поражение. ]

Мастер гильдии символизировал лицо гильдии, и хотя обычно [Ветер в брюки задувает] был бесстыдником, на этот раз почет имел для него большое значение.

Так что целью другой стороны было лишить противника репутации.

Неважно, скольких вы убили, неважно, кто выиграл или проиграл в итоге, главное — умело и быстро запечатлеть на видео то, как вы бьете морду противника подошвой ботинка.

Однако для того, чтобы способ нанесения ударов подошвой ботинка по лицу был эффектным, он должен был быть мощным.

Люди из двух гильдий собрались на площади.

До начала битвы гильдий оставалось всего полчаса.

[Я не сошел с ума] неожиданно решил, что один кто-то должен добровольно спеть для всех, чтобы поднять боевой дух.

Стоило услышать голос [Я не сошел с ума], как Тан Сяо охватило дурное предчувствие.

Спою-ка песню для всех нас!

Песню, услышав которую, все начнут подпевать.

Он откашлялся и начал петь.

Каким был его голос?

Этот парень был иностранцем, и его китайский был не так уж хорош.

Все время Тан Сяо слышала, как он бормочет слова песни: «Ты поимел мою сестренку, ты поимел мою мамашу, ты поимел мою подружку, ты поимел мою семью...».

Она была совершенно ошарашена.

Тан Сяо подумала, что она неправильно расслышала, и прибавила громкость.

По всей комнате раздалось эхо от этих двух фраз, что доказывало, что она не ослышалась.

Девушка была шокирована.

Текст песни настолько поразил ее, что она не могла понять, в какой стороне север.

Шокирована была не только она, но и все остальные.

[*Чат гильдии* Поэт эпохи Тан: ...Что это за песня? Такая жестокая, дикая, откровенная и грубая. Это то, что нравится иностранцам?]

[*Чат гильдии* Я не сошел с ума: Может спеть песню «Ты - моя роза».]

[*Чат гильдии* Я не сошел с ума: Ты моя роза, ты мой цветок ....]

[*Чат гильдии* Все: …]

У Тан Сяо было ощущение, что он определенно был шпионом, посланным стороной противника, чтобы понизить их боевой дух.

Как можно быть настолько глухим? До такой степени глухим, что хоть лопни.

Плохое предчувствие оказалось верным: [Я не сошел с ума] определенно имел дурные намерения.

Как раз в тот момент, когда битва гильдий должна была начаться, юноша самым милым голосом подбодрил их:

Ребятки, желаю удачи! Если вы проиграете, то я утешу вас своим голоском.

На стороне «Мэнхусю Цянвэй» все вздрогнули и, словно не боясь смерти, бросились к лагерю противника.

Такая храбрость была как нельзя более вдохновляющей.

[Ветер в брюки задувает], будучи мастером гильдии, был защищен живым щитом-крепостью.

[Могущественный горшок], как лучший хил «Мэнхусю Цянвэй», была приставлена прямо к его боку и просто лечила его.

Она боялась, что [Ветер в брюки задувает] не сможет удержаться и случайно упадет.

[Рассвет старых времен] был рядом с ней.

[Поэт эпохи Тан], как развратная чародейка, особенно сексуально неудовлетворенная, очень подходила для такого рода сражений.

Она долгое время не выходила на арену, так что ей потребовалось немного времени, чтобы освоиться с управлением.

Затем она начала показывать себя на поле боя.

Она шла мелкими шажками и создавала неприятности на каждом шагу.

Все нацелились на мастера гильдии, поэтому [Ветер в брюки задувает] был словно пламя, привлекающее мотыльков, которые слетались на него, куда бы он ни пошел.

[Поэт эпохи Тан] включила навык невидимости и присела рядом с [Ветром в брюки задувает], пытаясь караулить его у пня, чтобы  не дать расправиться с ним.

Если приходил один, она убивала одного, если двое — двоих.

[Ветер в брюки задувает], которого охраняли в центре, справлялся со всеми задачами сам, пока Тан Сяо не начала показывать свое убийственное мастерство.

Игра не продлилась и нескольких минут, а Тан Сяо уже успела убить двадцать человек.

[*Чат гильдии* Ветер в брюки задувает: ...Поэт эпохи Тан, усмири свой соревновательный дух! Я пытаюсь убивать их через кровь, пот и слезы, а ты вот так берешь и воруешь все мои возможные достижения!]

[*Чат гильдии* Поэт эпохи Тан: Если я не предприму никаких действий, они не узнают, насколько круто я владею военным искусством. И вообще не выпендривайся, хоть ты и зачастую ведешь себя как бессовестный, сейчас мы не можем утратить репутацию «Мэнхусю Цянвэй».]

 

http://tl.rulate.ru/book/11513/3614330

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода