Готовый перевод How To Run Away From The Devil Husband / Как убежать от мужа-дьявола - Архив: Глава 10. Это то, ради чего вы вышли замуж?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Поздно ночью.

Прайд вошел в особняк, почти не производя шума. Он возвращался домой поздно.

– А моя жена?

– Она ушла в свои покои.

Он спросил тихим голосом, и сопровождающий, который открыл дверь, чтобы поприветствовать его, быстро ответил.

Он понял.

Он бы присоединился к ней за ужином, если бы мог, но сегодняшний вечер отнял у него слишком много времени, чтобы разобраться в ситуации.

«Из-за этих ничтожных червей».

 

Его глаза сузились, а сопровождающий напрягся.

 

Прайд зашагал вверх по лестнице, небрежно развязывая галстук на своей новой униформе.

 

Он не знает, что, черт возьми, они делают, но реакционных сил в дистрикте-3 становится все больше.

 

Как тех крыс в канаве, которых он не может поймать, но они продолжают возвращаться за добавкой.

 

«В один прекрасный день мне придется взять нож и уничтожить их».

 

Это был самый эффективный способ убить их.

 

Но когда они приблизились к воротам, дикие, сверкающие глаза Прайда успокоились.

 

Как у сумасшедшего под действием транквилизатора.

 

Или как прирученное животное, приближающееся к своему дрессировщику.

 

Очень тихо, почти пугающе, он толкнул дверь в каюту и вошел внутрь.

 

Кровать с наполовину задернутым пологом.

 

И там, под тонким стеганым одеялом, лежало её тело, плавно изгибаясь.

 

Там лежала его жена, святая женщина.

 

Наполняя комнату сладким ароматом своего тела.

 

Одного этого аромата было достаточно, чтобы довести его до экстаза.

 

Когда он подошел к кровати с загипнотизированным взглядом, Прайд остановился.

 

он почувствовал запах немытой крови на своих руках, когда теребил галстук.

 

Он несколько раз намылил и оттер их, прежде чем отправиться в поместье, но, должно быть, сегодня на нем было слишком много крови.

 

Весь пропитанный запахом крови, он не может совершить святотатства и лечь рядом со святым.

 

Ему нужно немного успокоиться.

 

Он крепко зажмурил глаза, пытаясь скрыть ярость в них.

 

Ему нужно остудить голову холодной водой.

 

Преисполненный решимости, он тихо прошел в ванную комнату, расположенную по соседству с их комнатой.

 

Его руки были такими же ловкими, как и всегда, когда он снимал с себя одежду.

 

В одно мгновение он оказался обнаженным и облил голову холодной водой, как будто это была святая вода.

 

Мышцы его массивного тела сами по себе сводило судорогой, а в голове пульсировала боль.

 

Возбуждение от почти дневной битвы все ещё не прошло.

 

Он снова поднял стакан, на этот раз наполненный холодной водой, чтобы остудить свое нежелание успокаиваться.

 

Но затем.

 

Как будто почувствовав что-то, он развернулся невероятно быстрым движением.

 

Дррррррррррр...

 

Закрытая дверь ванной открылась как раз вовремя.

 

Там, застыв на месте у дверной ручки, стояла его святая.

 

Волнистые рыжие волосы, изумрудные глаза, которые он всегда считал прекраснее драгоценных камней.

 

Прайд уставился на неё сверху вниз, не дрогнув и не выказав ни малейшего признака удивления.

 

Ее взгляд, сначала безучастно встретившийся с его глазами, затем, естественно, опустился вниз.

 

Ее лицо стало таким же красным, как и волосы, а шаль, в которую она была завернута, упала на пол, как будто она была ужасно смущена.

 

Прайд не смог сдержать улыбку, которая появилась на его губах.

 

***

 

Дельфина застыла на месте, не потрудившись поднять упавшую шаль.

 

Она не слышала ни звука.

 

Ни её появления, ни звука льющейся воды в ванной.

 

Сегодня ночью, по какой-то причине, ей было нелегко заснуть.

 

Последние две ночи она просыпалась, не помня, как засыпала, даже когда в её постели был незнакомый мужчина.

 

Некоторое время она ворочалась с боку на бок, пока, наконец, не заснула.

 

Она снова проснулась ближе к рассвету.

 

Ее лицо было покрыто холодным потом.

 

В её сне поместье Пембрук было залито кровью.

 

«Мне нужно умыться...»

 

Она открыла дверь ванной, все ещё не оправившись от пережитого кошмара, и увидела обнаженного мужчину.

 

Сначала она не знала, что с этим делать.

 

Все было так же, как и в первую ночь. Мускулы и шрамы покрывали его массивное тело.

 

Но затем её взгляд скользнул вниз.

 

Глаза Дельфины расширились от ужаса, и она уронила шаль, которую носила поверх ночной рубашки.

 

Ее готовили как невесту для знати, и она знала, что существуют различия между мужским и женским телосложением.

 

«...Но ты не говорила мне, что это будет так здорово, Анна!»

 

Зная о том, что произойдет в первую ночь, ей на мгновение захотелось закричать.

 

Мужчина посмотрел на её бледное лицо, и легкая улыбка тронула уголки его губ.

 

Однако, в отличие от его приподнятых губ, его глаза вовсе не улыбались.

 

Горящие, бронзового цвета глаза изучали её черты с неумолимой настойчивостью.

 

Под его пристальным взглядом лицо Дельфины стало ещё более красным.

 

Они как будто поменялись местами, хотя это он стоял обнаженный, а она была едва одета.

 

- О, моя ошибка.

 

- выпалила Дельфина, не выдержав напряжения.

 

- Я как раз собиралась умыться.… Упс!

 

Она споткнулась.

 

Это не было быстрым или срочным шагом.

 

И все же Дельфина почувствовала огромное давление.

 

Почему?

 

Был ли это огонь в её глазах, который противоречил спокойствию её тела?

 

Когда он сделал шаг вперед, она отступила на шаг назад.

 

Но разница в ширине шага из-за длины их ног означала, что через несколько шагов они почти соприкасались.

 

– Я, я должна идти сейчас...

 

Она запиналась.

 

Ее рука потянулась назад, чтобы схватиться за дверную ручку ванной в отчаянной попытке освободиться.

 

Дельфина резко втянула воздух, почувствовав тепло мужского тела на своей обнаженной коже.

 

Он медленно опустил голову, не отрывая взгляда от её глаз.

 

Его обжигающие глаза были все ближе и ближе.

 

Она почувствовала, как что-то странно сжалось у неё в животе от его пронзительного взгляда.

 

Что это за чувство? Почему я это делаю?

 

Неужели так чувствует себя охотник в присутствии зверя?

 

Дельфина вздрогнула от страха и нервозности, вызванных незнакомым ощущением.

 

Наконец, не в силах думать о том, чтобы убежать, не в силах собраться с духом и оттолкнуть его, несмотря на то, что он был голый, она всхлипнула.

 

– Ой, мне больно.

 

На самом деле он не так уж сильно сжимал её руку.

 

Но было ли это из-за жара, исходившего от него, или из-за покалывания, охватившего её тело?

 

Его прикосновение к её обнаженной коже было почти насильственным.

 

К её удивлению, он быстро убрал руку.

 

Что ещё более удивительно, глаза мужчины расширились от замешательства.

 

– Повелитель… Гордость?

 

Когда она неловко произнесла его имя, мужчина провел своей большой рукой по её лицу.

 

Из-под него хриплый голос пробормотал что-то похожее на ругательство.

 

Глаза Дельфины расширились от изумления при виде этого зрелища.

 

Если кто и должен был чувствовать себя подавленным в этой ситуации, так это она.

 

Но почему он вел себя так, словно к ней приставали, было выше её понимания.

 

Дельфина мысленно вернулась к своим мыслям, которые она высказала днем в заросшем ирисами саду.

 

Этот мужчина - загадка.

 

– ...Не пойми меня неправильно.

 

Мужчина снова поднял глаза, и к его лицу отчасти вернулось самообладание.

 

Что за недоразумение?

 

Когда Дельфина приподняла бровь, он добавил с озабоченным видом:

 

- Я вышла за тебя замуж не ради этого.

 

– Интересно, не является ли это… почему ты так спешил жениться на мне.

 

- Ты искал не жену, а куртизанку… чтобы удовлетворить твою ночную похоть.

 

Ей было интересно, волнует ли его то, что она говорит.

 

Но это все равно не давало ей покоя на протяжении последних трех дней.

 

Так зачем же он женился на ней?

 

Если не для того, чтобы напиться?

 

Но у неё не хватило смелости задать этот вопрос в присутствии обнаженного мужчины.

 

Дельфина слегка кивнула.

 

Мужчина отпустил её руку и не обернулся.

 

Его поза и поведение были настолько величественными, что трудно было сказать, кто из них все ещё был обнажен.

 

- Ты собираешься так и оставаться?

 

- Беззаботно спросил он, казалось, к нему вернулось самообладание и его обычное грациозное поведение.

 

Дельфина была ошеломлена его словами и выбежала из ванной.

 

***

 

Почему он женился на ней?

 

Не для того ли, чтобы покончить с собой, если он даже не Иоанн?

 

Но возможности задать этот вопрос больше не представилось.

 

Прошла неделя.

 

За все это время в особняк не заходил ни один мужчина.

 

Для человека, который проповедовал о необходимости хранить верность своему дому после вступления в брак, он был весьма неверен.

 

Отсутствие её мужа в доме всего через три дня после свадьбы заставило наемных работников наблюдать за ней каждый день.

 

– Как многообещающе.

 

– Да, вот что значит заслужить доверие императора.

 

– Ему вредно слишком долго оставаться дома, миледи. Поверьте мне!

 

Пришло время для ставшей уже привычной прогулки по саду.

 

Пока она прогуливалась, её служанки болтали и защищали своего нового хозяина.

 

- Не бери в голову, я в порядке, мне не нужно искать для него оправданий.

 

Дельфина внезапно остановилась и окинула взглядом заброшенный зимний сад.

 

Ирисы, которые когда-то цвели в изобилии, продержались всего несколько дней, а потом все разом завяли.

 

И цветы были не единственным, что изменилось за последнюю неделю.

 

С момента измены её отца прошло десять дней.

 

Проводя время вдали от мужчины, который привел её в такое замешательство, Дельфина постепенно начала примиряться с ситуацией.

 

И, наконец, она была полна решимости.

 

Она была полна решимости раскрыть личность этого человека.

http://tl.rulate.ru/book/115091/6182939

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода