В мгновение ока пролетел месяц, и близнецам исполнился первый месяц.
Цзян Саньлан организовал банкет в честь полнолуния для своих двух маленьких сыновей, пригласив родственников и друзей принять участие в пиршестве.
Те, кто пришел поздравить, в основном привели своих маленьких мальчиков и внуков. Поскольку места на шести столах было недостаточно, Цзян Саньлан соорудил во дворе палатку под открытым небом и расставил еще несколько банкетных столов.
«Саньланг, поздравляю», — сказал один из жителей деревни, принесший несколько яиц в качестве жеста удачи. Он поддразнил: «Кто бы мог подумать, что ты из бездетной вдруг станешь обладателем двух сыновей! Мы называем это сохранением лучшего напоследок, настоящий сюрприз, ха-ха!»
Цзян Саньлан от души рассмеялся и поклонился жителю деревни: «Ты мне льстишь, ты мне льстишь. Пожалуйста, входите, банкет скоро начнется».
«Ладно, ты занят, ты занят!»
Житель деревни вошел в зал, положил свой подарок перед бухгалтерской книгой и попросил Цзян Эрлана, который вел счета, зарегистрировать его.
В это время прибыло еще несколько гостей, и Цзян Саньлан бросился вперед, чтобы поприветствовать их...
На кухне женщины семьи Цзян вместе с Чуньнян и ее невестками были заняты готовкой, и все место было оживленным. Несколько соседских женщин сидели на маленьких табуретках, непринужденно болтая, пока мыли и нарезали овощи.
Дети бегали по двору, смеялись и играли.
Некоторое время в дом Цзян Саньлана постоянно входил и выходил поток людей. Было оживленно.
Внутри дома Инбао присматривала за колыбельками своих двух маленьких братьев и крутила для них погремушку-барабан.
Маленький Сяолу послушно лежал у ее ног, наблюдая за всем происходящим большими невинными глазами и пережевывая еду.
Дани, Эрни и Юаньбао также собрались вокруг колыбели, вытягивая шеи, чтобы понаблюдать за своими маленькими, идентичными кузенами.
«Это старший, Джарриери, а этот, с круглым лицом, его младший брат, его зовут Цзян У».
Инбао терпеливо представлял братьев-близнецов всем, кто приходил в гости, помогая им отличать одного от другого.
Юаньбао моргнул, все еще сбитый с толку. «Но у них обоих лица круглые».
Дани, шлепнул своего младшего брата: «Глупый! У одного круглое лицо, а у другого нет».
Эрни хихикнул и добавил: «Точно!»
Озадаченный Юаньбао потер затылок, чувствуя себя немного обиженным.
Вскоре после этого Цзе в колыбели начал извиваться и плакать, а вскоре за ним последовал и маленький У.
Когда двое младенцев начали плакать, их трое братьев и сестер запаниковали и бросились звать Третью тетю.
Однако Инбао была невозмутима и медленно успокаивала своих братьев, нежно шепча: «Маленькие Цзе и Дау голодны, не торопитесь так. Как только придет ваша мать, вы будете что-нибудь есть».
Чуньнян поспешно подбежала, взяла одного из младенцев и начала его кормить.
Другой закричал еще громче, словно испытывая глубокую неудовлетворенность.
Не имея другого выбора, Чуньняну пришлось кормить обоих сыновей одновременно.
Насытившись, двое малышей мирно уснули.
Вошла старая госпожа Цзян и сказала своей третьей невестке: «Тебе следует отдохнуть с детьми. У тебя только что родился ребенок, не перенапрягайся. Твои невестки могут справиться с делами за пределами дома».
Чуньнянь, действительно чувствуя усталость, кивнула в знак согласия. «Хорошо, я прилягу на некоторое время. Я оставлю кухню своим невесткам».
Старая мадам Цзян согласно хмыкнула, повернулась и потянула Инбао вверх: «Инбао, иди и поиграй со своими братьями и сестрами. Твоя мать здесь с твоим братом».
"Хорошо."
Увидев, что ее молодая хозяйка уходит, Сяолу быстро вскочил на ноги и последовал за ней.
Итак, Инбао в сопровождении оленя и Дани, Эрни и Юаньбао отправилась играть на улицу.
Делать на улице было особо нечего. Погода похолодала, даже листья с деревьев полностью опали, а жуков и муравьев нигде не было видно. Скоро, наверное, пойдет снег.
Но дети так не считали. Они могли бы с удовольствием бегать целый день, используя бамбуковые палки в качестве лошадей.
Вскоре после того, как они вышли из дома, к ним прибежали деревенские дети, все что-то тараторя о Сяолу, некоторые даже протягивали руки, чтобы потрогать его.
Инбао напомнила им: «Не трогайте его задницу небрежно. Будьте осторожны, чтобы Сяолу вас не пнул».
В настоящее время Сяолу вырос довольно высоким и был намного больше обычного оленя, демонстрируя крепкое телосложение с сильными копытами. Он выглядел так, как будто был почти маленьким пони.
Если оседлать и взнуздать его, дети смогут даже ездить на нем, как на лошади.
Действительно, у Инбао была такая мысль, но изготовление седла на заказ обошлось бы в несколько серебряных монет, поэтому она пока отложила эту идею.
Дети отдернули руки и принялись болтать вокруг Юю, и на их лицах читалась зависть.
Этот олень стал знаменитостью в деревне, его видели и трогали почти все дети, даже дети из деревни Сичэнь часто приходили, чтобы просто взглянуть на Юю.
Инбао тоже видела двух дочерей из дома Чэнь Чанпина, но не почувствовала никаких волнений в своем сердце.
События ее прошлой жизни остались там, где им и место, в прошлом. Теперь она не хотела никаких связей с ними.
«Вы Инбао?»
Неподалеку стояла бледная деревенская женщина, пристально глядя на Инбао.
Инбао даже не нужно было оборачиваться, чтобы понять, кто говорит.
Это была ее родная мать, Хань Цзюнян, которая наблюдала за ней уже неизвестно сколько времени.
Инбао была вздрогнула, но быстро успокоилась, сделала вид, что ничего не слышит, и повернулась к брату Юаньбао:
«Брат Юаньбао, могу ли я зайти к тебе почитать?»
Она уже выучила «Три иероглифа» от Юаньбао и в настоящее время читает «Тысячу иероглифов» и «Сто семейных фамилий». Она верила, что вскоре сможет писать свободно и открыто.
«Конечно», — без колебаний согласился Юаньбао.
Если его младшая двоюродная сестра пойдет читать, то он будет заботиться о Юю.
Когда она собиралась уходить, женщина сделала несколько шагов вперед, чтобы загородить ей дорогу, и повторила: «Ты ведь Инбао, не так ли? Ты знаешь, кто твои настоящие родители?»
Закатив глаза, Инбао ответила: «Мои родители — Цзян Саньлан и Сюй Чуньнян. Кто вы? Почему вы преграждаете мне путь?»
Вытирая воображаемые слезы с глаз, Хань Цзюнян эмоционально запротестовала: «Нет! Они не твои настоящие родители…»
Прежде чем она успела договорить, Инбао схватила Юаньбао за руку и побежала к дому дяди, крича через плечо: «Плохая женщина!»
Ошеломленный Хань Цзюнян застыл на месте.
На одном дыхании Инбао бросилась в дом дяди. Увидев, что кузены и Юю последовали за ней, она быстро попросила их закрыть ворота во двор.
В это время дом был пуст. Ее бабушка с дедушкой, дядя и тетя ушли помогать по своим домам; ее других кузенов тоже не было дома.
Инбао, схватившаяся за грудь и тяжело дышавшая, была несколько ошеломлена.
Как эта женщина осмелилась прийти так рано?
В ее прошлой жизни все было не так — она помнила, что семья Хань впервые посетила ее, когда ей было больше четырех лет.
Инбао опустила голову, чтобы посмотреть на родимое пятно на запястье.
Она еще не успела удалить родимое пятно. Она не могла позволить этой женщине вынести все на поверхность.
«Почему Инбао так ее назвала?» — спросила Дани, озадаченная. Она узнала женщину; она, похоже, была из деревни Сичэнь.
Будучи старше на несколько лет, Дани поняла, что имела в виду женщина. Она сердито посмотрела на сестру: «Эта женщина осмелилась попытаться посеять раздор; конечно, она плохая женщина!»
Все в семье знали, что Инбао не была биологическим ребенком их дяди, но их это не волновало, пока ее дядя и его жена относились к ней как к своей собственной дочери.
Женщина, поднявшая такую тему, пыталась вбить клин между Инбао и ее приемными родителями.
«О». Дэни наконец поняла. В свои шесть лет она все еще была немного растеряна, но знала, что семье нужно держаться вместе. Она решительно кивнула: «Тогда пойдем и скажем дяде, и мы разберемся с этой плохой женщиной».
У Дэни возникла та же мысль, она повернулась к Инбао: «Может, нам пойти и найти дядю?»
Инбао покачала головой: «Пока нет».
Сегодня был месяц ее младшего брата, и дома было так много гостей. Она не могла дать Хан Цзюнян шанс раскрыть все перед всеми.
Она предположила, что у Хань Цзюнян не хватит смелости сказать это самой, поэтому вместо этого она пошла искать ее, пытаясь найти выход из ситуации с детьми.
«А что, если она все еще ждет снаружи?» Хотя Дани была благоразумна, ей было всего девять лет, и она раньше не сталкивалась с такой ситуацией, поэтому она немного беспокоилась.
Заглянув в щель в двери, Юаньбао тихо сказал: «Плохой женщины нет снаружи».
Повернувшись к своему маленькому кузену, он похлопал его по груди: «Я выйду и проверю, ушла ли она».
«Хорошо, иди, но не разговаривай с ней и никого не зови», — приказала Инбао.
«Конечно, я просто быстро взгляну издалека». Юаньбао вышел, ведя Юю за руку.
http://tl.rulate.ru/book/114931/4482930
Использование: