Читать Hogwarts: Who hasn't collected a Horcrux? / Хогвартс: Кто не собирал крестраж?: Глава 41 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 2.0 и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод Hogwarts: Who hasn't collected a Horcrux? / Хогвартс: Кто не собирал крестраж?: Глава 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вильям по-прежнему не желал сдаваться. После упорных вопросов, Хагрид наконец-то дал ему немного полезной информации.

— Ладно, ладно, Вильям, хватит болтать. Хоть я и не знаю контактных данных того греческого парня, я знаю, что он часто бывает в пабе "Голова Свиньи".

— Встречу его в следующий раз, обязательно спрошу у него контакты, хорошо?

Вильям кивнул с удовлетворением: — Хагрид, ты сказал, не отказывайся от слова.

Хагрид ответил беспомощно: — Сказал, не откажусь.

— Но думаю, тебе лучше не иметь с ним дела. Это слишком опасно для тебя.

— Если захочешь купить каких-нибудь магических существ, я могу помочь связаться.

Хагрид был весьма терпелив к Вильяму, своему другу, несмотря на разницу в возрасте, и всегда рассматривал его предложения.

Хотя Вильям был хорошо осведомлен, Хагрид всё же не был оптимистичен насчет его сил. Для Вильяма было слишком опасно иметь дело с волшебниками неизвестного происхождения, поэтому он предложил выступить посредником.

Вильям подумал и решил, что это нормально.

Во всяком случае, до третьего курса Вильям не мог пойти в деревню Хогсмид, а тем более в гостиницу "Голова Свиньи".

Так что иметь посредника в лице Хагрида было действительно более удобно.

Он кивнул: — Ладно, тогда как скажешь, Хагрид, помоги мне связаться.

Но когда Вильям подумал о страсти Хагрида к магическим существам, он тут же сказал бдительно: — Хагрид, если встретишь магическое существо, которое нам обоим понравится, ты не можешь со мной соревноваться. Когда Хагрид услышал это, его лицо мгновенно сморщилось. Это было слишком запутанно.

После долгого раздумья он наконец придумал способ угодить обоим.

— Если так, то я не буду с тобой спорить, но ты должен одолжить его мне, пока ты в школе.

Хагрид почувствовал, что сделал большую уступку.

Вильям подумал и решил, что пока у него остается право собственности, не важно, кто его выращивает. Для него было бы проще, если бы его выращивал Хагрид.

В таком случае проблем не было.

— Конечно.

Хагрид вздохнул с облегчением, услышав утвердительный ответ Вильяма.

Хотя Хагрид и фанат магических животных, особенно крупных.

Но он не делает этого ради владения, а считает магических животных своими друзьями, а то и детьми.

Для него, пока магические животные хорошо живут, он может отказаться от боли.

После обсуждения этих вопросов, Хагрид спросил Вильяма: — Вильям, что ты хотел увидеть меня сегодня?

Вильям отпил чаю, чтобы увлажнить горло. Его рот действительно пересох от убеждения Хагрида.

Услышав вопрос Хагрида, он положил чашку на стол и ответил: — Я хочу вырастить Ботрулку. Хагрид, можешь помочь мне найти одну?

Ботрулка — это животное, охраняющее деревья. У нее два коричневых глаза и очень сложно заметить из-за ее маленького тела и того, что она выглядит как состоящая из коры и веток. Ботрулка миролюбива и крайне застенчива и питается насекомыми.

Но если дерево, в котором она живет, подвергается угрозе, она спрыгнет и набросится на любого, кто попытается разрушить ее дом.

Более того, она будет использовать свои длинные и острые пальцы, чтобы вырыть глаза у тех, кто разрушает ее дом.

Хагрид подумал и сказал: — Ботрулка? Хорошо, я могу найти тебе одну.

— Но у тебя есть энергия, чтобы ухаживать за Ботрулкой? Я слышал, у тебя много других питомцев.

В ответ на беспокойство Хагрида Вильям улыбнулся и ответил: — Не волнуйся, я обязательно позабочусь о них.

С тех пор как система наградила его мастерским пониманием магии пространства, в сочетании с глубоким изучением знаний Слизерина за последние два месяца, его понимание магии пространства стало все более глубоким.

И по мере того как он собирает больше предметов, его магическая сила становится все выше и выше, и его магия становится все сильнее и сильнее.

Раньше он уже когда-то наложил заклинание незаметного расширения, чтобы увеличить пространство в чемодане.

Теперь у каждого из его питомцев достаточно места для передвижения и не нужно запираться в клетке.

Вильям планирует снова расширить пространство в чемодане, когда станет сильнее в будущем.

Кажется, это цикл. Чем больше пространство, тем больше вещей можно собрать. Чем больше вещей собираешь, тем сильнее становишься. Чем сильнее становишься, тем больше пространство. Он заключил с Хагридом соглашение, что когда он найдет Ботрулку, он отправит письмо Вильяму через сову.

Затем Вильям встал и попрощался. Прежде чем уйти, брат Хагрид также упаковал для него много хрустящих печенья.

Это стало привычкой. Каждый раз, когда Вильям приходил к Хагриду, он уходил с хрустящими печеньями.

Вначале Вильям думал, что хрустящие печенья Хагрида были жевательными и очень хорошими.

Но со временем он надоелся ими.

Обычно он использовал заклинание смягчения, чтобы смягчить хрустящие печенья, а затем ел их как чай или поздние ужины.

На следующее утро, когда Вильям проснулся из своей кровати, он почувствовал сладкое и заманчивое аромат жареного тыквы в коридоре.

Сегодня 31 октября, накануне Хэллоуина.

Возможно, из-за праздника, профессор МакГонагалл впервые не задала домашнее задание на уроке трансфигурации утром.

На уроке чар после обеда профессор Флитвик также объявил, что он думает, что они могут начать заставлять предметы летать.

С тех пор как студенты видели, как профессор Флитвик заставил лягушку Невилла летать по всему классу, они жаждали попробовать этот навык.

За исключением Вильяма, конечно, он освоил это заклинание давно.

Профессор Флитвик разделил класс на группы по два и начал обучение.

Партнером Вильяма была Гермиона, Гарри и Дин были в одной группе, а Невилл и Рон в другой.

— Теперь, не забывайте, что тонкий поворот запястья, над которым мы тренировались! — заорал профессор Флитвик, стоя на своей стопке книг, как обычно.

— Помните, очень важно правильно произнести мантру.

— Не забывайте волшебника Баруффо, который сказал 's' вместо 'f' и обнаружил себя лежащим на полу с бизоном на груди.

Профессор Флитвик предупреждал нас много раз, но всё равно было нелегко для большинства сделать это.

Гарри и Дин махали и трясли, махали и трясли, снова и снова, но перья, которые должны были быть отправлены в воздух ими, оставались неподвижными.

В гневе Дин ткнул перья своей палочкой, и перья загорелись. Гарри пришлось потушить огонь своей шляпой.

Рон и Невилл на другом столе выглядели не намного лучше.

Они махали своими палочками и кричали "Вингардиум Левиоса!"

Но их перья оставались неподвижными и лежали тихо на столе.

Группа Вильяма и Гермионы, прежде чем Вильям успел сделать что-то, Гермиона взмахнула своей палочкой первой

"Вингардиум Левиоса!"

Их перо поднялось со стола и парило на четыре фута над их головами.

— Молодец! — захлопал руками профессор Флитвик и закричал, — Смотрите все, мисс Грейнджер преуспела!

— Гриффиндор добавляет пять очков за это.

Гермиона посмотрела на Вильяма гордо. Каждый раз, когда это был Вильям, кто взмахнул палочкой, и тогда профессор Флитвик добавлял очки. На этот раз была её очередь.

Увидев гордый вид Гермионы, Вильям просто подумал, что она мила, и захотел ещё больше дразнить её.

Вильям также взмахнул своей палочкой, и он даже не произнес заклинание. Перья, которые изначально контролировались Гермионой, чтобы парить в воздухе, мгновенно вышли из-под её контроля. Белые перья, казалось, ожили и начали летать вокруг Гермионы, чесая её уши и покачиваясь перед ней несколько раз, словно дразня её, что сделало Гермиону безумной.

Профессор Флитвик закричал ещё более восторженно: — О, какое красивое заклинание безмолвного левитации, мистер Кавендиш, ты просто волшебный гений.

— Десять очков для Гриффиндора!

— Спасибо, профессор. — Вильям поблагодарил его и перестал контролировать перо.

Если бы он не остановился, Гермиона разозлилась бы.

http://tl.rulate.ru/book/114896/4449722

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку