Читать Shirobuta Kizoku desu ga Zense no Kioku ga Haeta node Hiyoko na Otouto Sodatemasu / Управление территорией переродившимся Аристократом-Свином в глуши!: Глава 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уведомление для переводчиков: соблюдение уникальности

Готовый перевод Shirobuta Kizoku desu ga Zense no Kioku ga Haeta node Hiyoko na Otouto Sodatemasu / Управление территорией переродившимся Аристократом-Свином в глуши!: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Это было утро того дня, когда мои отец и мать должны были вернуться завтра.

Я вышел на свою обычную прогулку.

Господин Роттенмайер со мной не разговаривал, и время прошло как обычно.

Так и есть.

Родители возвращаются домой, и заняты будут не я, а те, кто работает в особняке.

Я должен подготовить комнату, постель и еду, а также жилье и еду для людей, которые приедут в качестве охраны моих родителей. Все приготовления возложены на Роттенмайера и его команду.

Единственным взрослым, который ничуть не изменился, был мистер Романофф, который, как всегда, отстраненно помогал мистеру Роттенмайеру в его работе.

Сегодня я снова практиковался в пении с лордом Хяккой.

В окружении галереи енотов, лис, кроликов и птиц, которая выросла за последние пару дней, сегодня мы поем классическую песню.

Сегодня они хотят чего-то красивого и размашистого, так что мы споем «Хабанеру».

Хм, хорошо. Я послушаю.

Глубоко вдыхайте и напрягайте мышцы живота. Самое главное, что нужно помнить, - это осознавать свои магические нервы, как вам всегда говорили.

Хабанера» - это любовная песня, которую поет героиня оперы Бизе „Кармен“, чтобы пригласить дона Хозе на свидание, и изначально она должна была исполняться зрелой женщиной.

Если бы я пела ее своим голосом, который еще незрелый и не может быть назван ни мужским, ни женским, это было бы совсем не сексуально, но эта песня нравилась «мне», потому что она нравилась мне.

Настолько нравилась, что, даже если она была на иностранном языке, я запомнил ее так хорошо, что она застряла в моей памяти и не покинула бы меня, даже если бы я родился заново.

Закончив песню на одном дыхании, он прижал руки к груди и поклонился.

Лорд подошел ко мне.

Что такое «опера»?»

Опера?»

Да. А что это за «Опера фиалкового сада» и «Мудзикару», которые я пропустил благодаря твоему наставнику на днях? Объясни!

Ах, да!

Но я и сам не знаю, что это такое.

Придется пока покопаться в памяти.

Опера - это пьеса с великолепной оркестровой музыкой и певцами, которые поют и танцуют, а мюзиклы - это более популярная версия, не так ли?

Хм, пьеса с пением и танцами: .......

Термин «violet garden revue» означает мюзикл, но «violet garden» относится к театральной труппе, в которой выступают только женщины. Это гламурная, уникальная и красивая театральная труппа, где мужские роли, конечно же, играют женщины».

Я не могу уследить за словами о его месте.

Я не могу толком описать его, потому что все это осталось в моей памяти, но сцена соткана из мужчин-актеров с гламурным, красивым, но гламурным дендизмом и женщин-актеров с гибким, изящным, элегантным, аккуратным, но сильным стержнем, которые не только прекрасно выглядят, но и поют прекрасными голосами в приподнятом настроении. Прекрасные песни, тщательно продуманные костюмы, декорации и аксессуары также отличаются художественным исполнением.

Хм, я бы хотел показать вам некоторые из воспоминаний, которые хранятся у меня в голове!

Понятно, тогда давайте посмотрим.

«А?»

Как только я это сказал, принцесса внезапно наклонилась прямо перед моим лицом. Когда я впервые увидел ее, я был так взволнован, что мне пришлось пойти в ванную!

Ее лохматые волосы цвета пиона переливаются, маленькие губы - блестящего персикового цвета, а щеки - красные, как роза. Ее щеки красные, как роза, а ресницы такие длинные, что, кажется, они издают звук при каждом моргании.

Всякий раз, когда принцесса двигается, вместе с легким шелестом ее мантии, душистый аромат цветов окутывает меня пушистым, приятным чувством.

Аааааааааа...! Я в беде, принцесса-сама! Ваше лицо слишком близко, у меня щиплет глаза! Аааааааааа! Я в беде, принцесса-сама!

Когда я уже повернул глаза, чтобы посмотреть на красоту принцессы, меня ударили веером по голове.

'Ты такой шумный! Я сейчас заглядываю в твои воспоминания, так что сосредоточься!

'Hyah!'

Итак, я медитировал, чтобы не видеть лица принцессы, и изо всех сил пытался откопать свои предыдущие воспоминания.

На сверкающей, гламурной сцене разыгрывается представление о любви, молодости и революции прекрасной женщины в мужской одежде.

Печаль о любви к ней ее друга детства, который следит за ней, а также о заблуждениях и печали молодой королевы, которой она служит. Все это скрашивается прекрасным пением и диалогами, создавая бурю эмоций.

'What a ...... otherworldly world is this glittering ......!'

'Whew! Я и сама не так много знаю о нем!

Лицо принцессы так же сияет, а глаза белого поросенка болят.

Он отшатывается от принцессы с шатающимся взглядом и падает на ягодицы. Боль в заднице приводит ее в чувство, и она смеется.

Ты на удивление хорошо подбираешь, - говорит она. С этого момента я буду время от времени показывать тебе твои воспоминания. Это твоя награда».

Персик, который она бросила мне, был размером с мое лицо и пах так сладко, что мне показалось, будто от одного его запаха у меня переполнится желудок.

Спасибо, он выглядит ужасно вкусным ......!

Ммм, могу заверить вас во вкусе».

Самое главное, что нужно помнить, - это то, что лучший способ получить максимум удовольствия от дня свадьбы - это быть готовым к нему.

Должно быть, на сегодня она была довольна.

Я кладу персики в поясную сумку, которую мне переделал доктор Романофф, и начинаю идти к особняку.

Животные в галерее тоже исчезают в посадках. Похоже, они действительно пришли послушать песню, а не просто разрыть сад и уйти.

Бег и ходьба по дороге к вилле стали привычными для всех, и работники виллы приветствуют меня при встрече, но уже не удивляются.

Открывается тяжелая побеленная дверь.

Дом двухэтажный, и как только вы открываете входную дверь, сразу же появляется холл и лестница, ведущая на второй этаж. Моя комната находится на втором этаже, поэтому, когда я уже собирался подняться по лестнице, меня остановили.

'Молодой господин, я хотел бы с вами поговорить'.

Это были доктор Романов со страдальческим выражением лица и господин Роттенмайер с опущенными в восьмерку бровями.

http://tl.rulate.ru/book/114807/4968523

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку