Читать To Fight Again / Снова сражаться: Глава 26 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод To Fight Again / Снова сражаться: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пока заклинания продолжали танцевать вокруг него, Гарри заметил Седрика, который ждал неподалеку, сидя на другой кровати. Хаффлпаффец выглядел почти невредимым, хотя на правой руке у него был порез.

«Привет, Седрик, - позвал Гарри, пытаясь отвлечь внимание от суеты мадам Помфри. «Как все прошло с твоим драконом?»

«Лучше, чем я ожидал, честно говоря», - ответил Седрик, глядя на свою поврежденную руку. «Но где, черт возьми, ты научился так драться?»

Гарри рассмеялся, ощутив странную смесь гордости и смирения от этого вопроса. «После того как ты сражаешься с василиском на мече, дракон с твоей палочкой уже не так страшен».

Глаза Седрика расширились, и он издал неловкий смешок, явно не понимая, говорит ли Гарри серьезно или нет. «Что бы ты ни сделал, это сработало. На следующей тренировке ты должен показать мне, как делать трансфигурацию».

«Договорились», - согласился Гарри, ухмыляясь при мысли о том, что ему придется поделиться с кем-то своими знаниями, полученными с таким трудом. Было приятно иметь союзников в этом безумном приключении, и он знал, что, несмотря на соперничество, они все вместе.

«Поттер, я не хочу видеть тебя здесь в ближайшее время», - предупредила мадам Помфри, одарив Гарри суровым взглядом. «Но если в ближайшие пару часов у тебя начнет болеть голова, дай мне знать».

«Обязательно, спасибо», - с улыбкой согласился Гарри, настроение которого все еще было приподнятым от адреналина, полученного в бою с драконом. Однако у него не было времени размышлять об этом, так как в импровизированный лазарет ворвались Рон и Гермиона.

«Гарри!» Гермиона вскрикнула, её глаза расширились от беспокойства. «Это было...»

«Великолепно!» вмешался Рон, ухмыляясь как сумасшедший.

«Безрассудно», - поправила Гермиона, бросив на Гарри укоризненный взгляд. «Впечатляюще, да, но ты мог получить травму или что-то похуже!»

«Исключить?» спросил Гарри, смеясь над этой мыслью. Рон тут же присоединился к смеху, а Гермиона хмыкнула, но в конце концов позволила себе небольшой смешок.

«Ладно, ладно», - согласилась она, покачав головой на их выходки. «Но если серьезно, Гарри, это было невероятно. И опасно».

«Спасибо, Гермиона», - сказал он, игриво закатив глаза на ее ругань. «Я ценю твою заботу, правда».

«В любом случае, - продолжила Гермиона, не обращая внимания на его поддразнивание. «Судьи вот-вот покажут ваши баллы. Мы должны пойти посмотреть, как вы справились».

Вместе они вышли из лазарета и направились к краю арены, где сидели судьи. В воздухе витало напряжение, шепот и ропот предвкушения.

Судьи поводили перед собой палочками, от кончиков которых исходил слабый свет, образуя яркие цифры, плывущие перед ними. Большинство судей поставили Гарри десять баллов, за исключением мадам Максим, которая поставила Гарри девять баллов, и Каркарова, который поставил Гарри шесть баллов, выглядя при этом не слишком довольным.

«Значит, ты на первом месте, Гарри», - взволнованно сказала Хемиона.

Гарри улыбнулся воодушевлению друга, но голос позади троицы прервал их празднование.

«Мистер Поттер, не могли бы вы снова присоединиться к нам в палатке?» - позвал Барти Крауч из палатки лазарета.

«Похоже, я им зачем-то нужен», - с ухмылкой ответил Гарри Рону и Гермионе. «Я догоню вас позже, хорошо?»

Рон кивнул, а Гермиона одарила его небольшой улыбкой, наполненной беспокойством, которое мог расшифровать только Гарри. «Молодец, Гарри».

«Спасибо». С этими словами Гарри вернулся в палатку лазарета, и воздух в ней потяжелел от предвкушения. Бэгмен стоял рядом с Краучем, который выглядел как всегда сурово, а Седрик прислонился к одной из импровизированных кроватей. Вскоре вошли Флер и Виктор в сопровождении своих старост и Дамблдора.

«Отличная работа, мистер Поттер», - сказал Дамблдор, встретившись взглядом с Гарри, его глаза сверкнули за полулунными очками. Этот знакомый взгляд ясно говорил: «Нам нужно поговорить позже». Гарри кивнул в знак понимания, а затем обратил внимание на Бэгмена.

«Итак, раз уж мы все здесь, - начал Людо, его энтузиазм едва сдерживался. «Второе задание состоится 24 февраля. В золотом яйце, которое вы только что выиграли, находится подсказка, которая вам понадобится для подготовки к нему. Желаю всем удачи!»

Гарри взвесил яйцо в руке, ощутив его гладкую поверхность на своей коже. Он вспомнил холод озера и уже с ужасом подумал о предстоящем зимнем плавании.

«Старосты, можно с вами поговорить вне палатки, пожалуйста», - вмешался Крауч, его голос был четким и властным. Бэгмен, директора и Крауч вышли из палатки, оставив чемпионов наедине со своими мыслями.

Гарри вздохнул, посмотрел на других чемпионов и горестно покачал головой. «Жаль, что я не смог увидеть ваши выступления, - сказал он. «Но вы все выглядите относительно невредимыми, так что это хороший знак».

«Твое выступление было невероятным, Гарри», - заявила Флер, ее глаза сияли от восхищения.

«Да, действительно замечательно», - согласился Виктор, одарив его благодарным кивком.

«Спасибо», - ответил Гарри, его щеки слегка покраснели от их похвалы. «Седрик, я не забыл - я покажу тебе трансфигурацию в следующий раз, когда мы будем тренироваться вместе».

«Я тоже», - с энтузиазмом сказала Флер.

«Я тоже», - добавил Виктор.

«Хорошо, тогда решено». Он на мгновение задумался, как ему удалось согласиться преподавать столь сложную магию этой группе талантливых волшебников. Но отступать было уже нельзя. «Следующее занятие будет».

Пока они болтали между собой, Гарри заметил Ремуса, стоящего у палатки в сопровождении большой черной собаки. Оторвавшись от остальных чемпионов, он осторожно подошел к ним, сердце заколотилось от узнавания.

«Ремус, - сказал он, - какая у тебя большая уродливая собака».

«Гарри, ты был великолепен», - ответил Ремус, его глаза горели гордостью. «И Падфут здесь», - он жестом указал на собаку, - „согласен“.

Большой черный пес одобрительно залаял и энергично кивнул, вызвав у Гарри ухмылку.

«Спасибо», - сказал Гарри, почесывая собаку за ушами. «Кто твой новый друг? Он выглядит довольно... суровым».

Пес возмущенно залаял, но Ремус только рассмеялся: «Он немного блохастый, но мы через многое прошли вместе, так что, боюсь, я с ним застрял».

Пес высунул язык и радостно задышал, ткнувшись своей массивной головой в колено Гарри. Захихикав, Гарри опустился на одно колено и принялся энергично гладить собаку, озорная ухмылка играла в уголках его рта. «Ну и кто у нас хороший, милый пес? А?»

«Осторожно, Гарри, - игриво предупредил Ремус, сверкнув глазами. «Ты можешь подхватить блох».

В ответ пес издал низкий рык и окинул Ремуса насмешливым взглядом, от которого оба волшебника разразились хохотом. Этот момент стал приятной передышкой после напряженного дня, и Гарри наслаждался ощущением товарищества между ними.

«Ладно, нам пора идти», - сказал Ремус, нервно оглядываясь по сторонам. «Мы же не хотим, чтобы все заметили нашего пушистого друга».

Собака заскулила, а затем лаем попрощалась с Гарри, который помахал рукой, собираясь покинуть стадион. Когда он направился к замку, его охватило чувство удовлетворения. Это был долгий день, но почему-то он чувствовал себя полным сил.

«Гарри, дорогой!» - раздался пронзительный голос, заставивший его резко остановиться. Рита Скитер подошла к нему, её перо было наготове и готово к любой цитате, которую она сможет из него выжать.

«Гарри, дорогой, как ты себя чувствуешь после такого фантастического выступления?» - спросила она, ее глаза блестели от предвкушения.

Гарри серьезно посмотрел на нее, его зеленые глаза непоколебимо встретили ее взгляд. «Рита, я думаю, тебе стоит сосредоточиться на других чемпионах. То, что произошло сегодня, касается не меня, а всех нас».

«Ну что ты, Гарри», - надулась Рита, ее разочарование было ощутимым. «Твое выступление было просто фантастическим, чтобы не упомянуть о нем!»

«Рита, - сказал Гарри с озорным блеском в глазах. «Если я найду завтрашнюю газету по своему вкусу, то, возможно, у меня будет для тебя кое-что сочное. Небольшая заметка о том, что Пожирателю смерти разрешили бродить по школе».

Глаза Риты расширились от жадности, ее перо практически дрожало от волнения. «О, Гарри, дорогой, это звучит просто скандально! Я уверена, что мы сможем найти золотую середину для моей статьи».

«Обязательно», - сказал Гарри и, отрывисто кивнув, направился прочь. Его ноги всё ещё тряслись от адреналина, полученного во время встречи с венгерским рогохвостом, и он чувствовал, как к нему подкрадывается усталость.

Направляясь к замку, Гарри думал о предстоящем празднике. Он почти слышал веселый смех друзей и звон бокалов, которыми они поднимали тост за его успех. Это был редкий момент счастья на фоне мрачных времен, которые, казалось, надвигались все ближе, и он решил насладиться им, пока оно длится.

«Нет такой вечеринки, как гриффиндорская», - сказал себе Гарри, гадая, удастся ли близнецам пронести бутылку Огненного виски, как они сделали это на другой временной шкале.

http://tl.rulate.ru/book/114469/4494969

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку