Читать Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 68. Пересечение черты :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 68. Пересечение черты

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Должно быть, месть. В таком месте, как Лютный переулок, было бы странно, если бы происшествие случилось не раньше, чем через три дня, — сказал Джон Долиш своим людям после беглого осмотра места преступления.

Он возглавлял отряд мракоборцев, ответственный за порядок в Лютном переулке. Вот только всем было известно, что Лютный переулок — серая зона, разрешенная Министерством магии. Здесь даже продавались вещи, с которыми министерству было бы неудобно иметь дело напрямую. Поэтому мракоборцы появлялись здесь нечасто, считая службу в Лютном переулке лишь поводом для получения дополнительного жалованья — пожалуй, самого лёгкого заработка в их жизни.

Однако, когда дело доходило до убийства, им всё же приходилось вмешиваться. В конце концов, в магическом мире и так было слишком мало людей, и потеря даже одного была ощутимой.

— Не говорил бы ты так, если бы взял с собой на работу мозги.

Долиш, нахмурившись, посмотрел на внезапно появившегося Исо Грина:

— Это не Азкабан, не твоя вотчина!

Исо не обратил внимания на тон Долиша, просто отстранил рукой его подчинённых и присел рядом с телом.

Видя, что его полностью игнорируют, Долиш распалился ещё больше:

— Это моё дело, у твоего отряда нет права вмешиваться.

Хэнкок положил руку Долишу на плечо, явно не желая, чтобы тот мешал капитану.

— Что такое? Нашёл себе покровителя — и снова за старое?

Американец, состоявший в отряде мракоборцев «Кислый виноград», лишь усмехнулся в ответ, ничуть не обидевшись:

— Мистер Долиш, будьте добры, дайте капитану Грину немного времени. Думаю, вам тоже нужно будет отчитаться перед министерством, а «месть» — не самая лучшая причина.

«Неужели мимика заразна? — подумал Долиш. — Почему меня так раздражает эта ухмылка? Прямо как с лица Исо списана».

«Кислый виноград»... Давайте уж тогда «Притворно улыбающиеся».

Через некоторое время Исо поднялся, снимая одноразовые резиновые перчатки.

— Ты же волшебник, Исо, — язвительно произнёс Долиш. — Или детство в магловском приюте повредило твой мозг? Расследуешь убийство магловскими методами?

Он знал, что резиновые перчатки — изобретение магловского мира. Исо копался в теле несколько минут, не применив ни одного заклинания.

— Ты слишком высокомерен, Долиш, — ответил Исо, доставая из кармана термос с кофе. — Неважно, каким методом пользоваться — волшебным или магловским. Главное, чтобы он работал.

— И во что ты превращаешь это место?! — Долиш злился всё больше. — Ну, так и быть, поделись, какие результаты принесли твои магловские методы?

— Во-первых, можно исключить месть. — Неожиданно Исо принялся объяснять: — Если бы это была месть, убийца бы не стал церемониться. Он бы убил быстро или сделал так, чтобы жертва мучилась.

Даже волшебники не могли отрицать этого. С точки зрения эмоций, между маглами и волшебниками не было никакой разницы.

— Но... — Исо посмотрел на Джона с лёгкой улыбкой.

«Опять эта ухмылка. Бесит!»

— На теле есть следы от пут, однако раны нанесены в определённых местах. Удар в эту точку вызывает сильное кровотечение, но не причиняет боли. Следовательно, такой способ убийства не был ни быстрым, ни мучительным, а значит, это не месть.

— Если это всё, что тебе удалось выяснить, толку от тебя никакого, — фыркнул Долиш. Его, по правде говоря, не слишком волновали преступления, совершённые в Лютном переулке. Серая зона — на то и серая зона.

На Косой аллее даже нанесение увечий считалось тяжким преступлением, а в Лютном переулке и за убийство могли не спросить.

— Конечно, нет, — внезапно лицо Исо стало серьёзным. — Джон, пора бы тебе взяться за ум. Кто-то пересек черту.

— Что ты имеешь в виду?

Исо взмахнул волшебной палочкой, собирая кровь с земли. Чёрная кровь потекла от раны на животе и в воздухе приняла форму меча.

— Эта рана нанесена не магией, — произнёс Исо, и кровь, лишившись его магии, стекла на землю. — Если ты ещё не забыл всё, чему тебя учили в Хогвартсе на курсах мракоборцев, то должен отличать рану, нанесённую заклинанием, от раны, нанесённой острым предметом.

— Какая разница, от чего умер человек: меча или волшебной палочки? — Джон Долиш фыркнул. Никто не запрещал волшебникам пользоваться мечами. Иначе что бы делали гриффиндорцы?

— Дело не в том, от чего он умер, — Исо пристально посмотрел на Джона, — а в том, что ты, например, смог бы с одного удара мечом попасть в такое место? В место, которое гарантированно приведёт к смерти от потери крови?

— Я... — Долиш сглотнул.

Глаза Исо сузились — верный признак опасности:

— Да что ты! Во всём магическом сообществе Британии не найдётся человека, способного нанести такую рану. Даже Дамблдор не смог бы сделать это без волшебной палочки. Так что...

Да, кто же ещё? Только его старый противник, бывший директор Колдовстворца, мистер Шетон.

Только боевые волшебники Колдовстворца, которых учили сражаться и волшебной палочкой, и мечом, могли нанести такой удар.

Другими словами, убийца — русский волшебник.

«Но почему Исо уверен, что это не сам Шетон? — подумал Долиш. — Я видел меч Гриффиндора. Он шире, чем эта рана. К тому же, этот бывший директор, этот Великий волшебник, по какой-то причине был вынужден бежать из России и с тех пор работал в одиночку».

А на месте преступления, помимо следов отряда Джона Долиша, было ещё четыре или пять следов, оставленных убийцами. То есть, это было спланированное преступление.

И все эти четверо или пятеро — отличные волшебники. Если бы у Великого волшебника были такие помощники, он бы мог создать свой Орден Феникса. Ему бы не пришлось так позорно бежать из России.

— Русское Министерство магии перешло черту, — твёрдо произнёс Исо.

Лицо Долиша стало серьёзным:

— Исо Грин, ты понимаешь, что говоришь? То, что делают их волшебники, и то, что делает Министерство магии, — абсолютно разные вещи.

Если Исо прав, это дело может вызвать бурю негодования в магических сообществах обеих стран.

— Джон, отправляй тело в министерство. Там тебе всё объяснят. Они использовали алхимические цепи, допрашивали до смерти. Это визитная карточка наших русских коллег.

— Священная стража? — вырвалось у Долиша. От этого названия у многих русских волшебников по спине пробегал холодок. — Куда ты?

Исо уходил так же внезапно, как и появился.

Джон Долиш уже не чувствовал былой уверенности.

«А что, неплохо бы разделить ответственность с Исо Грином», — подумал он.

— Ногу, перешедшую черту, нужно отрубить, — не оборачиваясь, бросил Исо.

http://tl.rulate.ru/book/114207/4469503

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку